Quellen übersetzen und das Beste aus Ihrem Korrektor herausholen
Die Autoren akademischer und wissenschaftlicher Dokumente, die in englischer Sprache verfasst sind, müssen häufig Textpassagen aus Quellen zitieren, die ursprünglich in anderen Sprachen geschrieben wurden. In einigen Fällen kann der Autor davon ausgehen, dass das Publikum in der Sprache oder den Sprachen dieser Quellen ausreichend bewandert ist, um die Zitate im Original ohne Hilfe zu verstehen. Wenn Sie beispielsweise antike lateinische und griechische Texte für Leser zitieren, die klassische Gelehrte sind, müssen Sie sich wahrscheinlich keine Sorgen um das Verständnis Ihrer Leser machen. In vielen Fällen jedoch erfordern diese Passagen in Fremdsprachen eine Übersetzung, wenn Sie möchten, dass alle Ihre erwarteten Leser sie gründlich verstehen, und es ist in der Regel eine gute Idee, jegliche Bedenken hinsichtlich der sprachlichen Fähigkeiten Ihrer Leser auszuräumen, indem Sie eine sorgfältige Übersetzung jedes Textes bereitstellen, der in anderen Sprachen als der Hauptsprache Ihres Dokuments verfasst ist.
Wenn Sie zu den Autoren gehören, die viele Sprachen fließend beherrschen, werden Übersetzungen dieser Art wahrscheinlich kaum eine Herausforderung darstellen, und Sie werden sich leicht in der Lage finden, erfolgreich mit Ihrem Publikum zu kommunizieren. Wenn dies jedoch nicht der Fall ist und Sie Schwierigkeiten haben, oft komplexe Passagen aus Wissenschaft oder Literatur in klares und genaues Englisch zu übersetzen, kann etwas Hilfe notwendig sein. Sicherlich können Sie Unterstützung von Kollegen und Mentoren einholen, und die Beauftragung eines Übersetzers ist eine gute Option, wenn Sie zahlreiche Passagen zu übersetzen haben, aber ein akademischer oder wissenschaftlicher Korrektor kann ebenfalls äußerst hilfreich sein. Die Inanspruchnahme der Dienste eines professionellen Korrektors oder Lektors zur Überprüfung und Verbesserung Ihrer schriftlichen Arbeit ist in jedem Fall immer eine gute Idee, und wenn Sie Schwierigkeiten beim Schreiben in englischer Sprache haben, sind solche Dienste sehr wahrscheinlich eine Notwendigkeit, sodass es eine kluge Option ist, um ein wenig zusätzliche Unterstützung bei Passagen zu bitten, die Sie übersetzt haben.
Wenn Ihr Korrektor auf Ihr Fachgebiet und Themengebiet spezialisiert ist, verfügt er oder sie möglicherweise über Grundkenntnisse der Sprache(n), in die Sie übersetzen, und kann Ihnen eine Menge hilfreiches Feedback geben, wobei in diesem Fall möglicherweise ein etwas höherer Satz berechnet wird. Selbst wenn Ihr Korrektor die Sprache, aus der Sie übersetzen, nicht versteht, kann er oder sie Ihnen helfen, Ihre Übersetzungen richtig zu machen, indem er Sie auf mögliche Probleme hinweist, wie z. B. Vokabular, das ungenau oder für den Kontext unpassend erscheint, oder Formulierungen, die einfach seltsam oder unbeholfen sind. Denken Sie daran, dass es wichtig ist, Ihrem Korrektor mitzuteilen, dass die Übersetzungen von Ihnen selbst stammen, wenn Sie möchten, dass die Passagen als potenziell veränderbar behandelt werden; ohne diese Information respektieren akademische und wissenschaftliche Korrektoren die Wortwahl direkter Zitate und weisen wahrscheinlich nur auf eklatante Fehler hin, damit diese auf Genauigkeit mit dem Original überprüft werden können.
Wenn Sie der fundierten wissenschaftlichen Praxis folgen, Ihre Leser stets darüber zu informieren, wann Sie eigene Übersetzungen von Zitaten anfertigen, wird Ihr Korrektor wissen, dass Sie Zitate selbst übersetzen. Es schadet jedoch nie, diese Tatsache ausdrücklich zu machen und darum zu bitten, dass Ihre Übersetzungen mit dem Ziel Korrektur gelesen werden, bei Bedarf oder wenn möglich eine wirkungsvollere oder eloquentere Formulierung vorzuschlagen. Dies kann geschehen, indem Sie Anweisungen geben, wenn Sie Ihre Arbeit an Ihren Korrektor oder Lektor senden, indem Sie Randbemerkungen in Ihrem Dokument einfügen, die die Situation erklären, oder indem Sie die Farbe von Textstellen ändern, die Ihr Korrektor auf diese Weise behandeln soll. Idealerweise wird eine Kombination der genannten Methoden verwendet, damit für Ihren Korrektor absolut klar ist, welche Textabschnitte Ihre eigenen Übersetzungen sind und wie er oder sie diese angehen sollte, um Ihnen den bestmöglichen Service zu bieten.
Warum unsere Korrektur- und Lektoratsdienste?
Bei Proof-Reading-Service.com bieten wir die hochwertigste Bearbeitung von Zeitschriftenartikeln, Korrekturlesen von Dissertationen und Online-Korrekturlesedienste durch unser großes und äußerst engagiertes Team von akademischen und wissenschaftlichen Fachleuten an. Alle unsere Korrekturleser sind englische Muttersprachler, die eigene postgraduale Abschlüsse erworben haben, und ihre Fachgebiete decken ein so breites Spektrum an Disziplinen ab, dass wir unserer internationalen Kundschaft bei der Forschungsbearbeitung helfen können, um alle Arten von akademischen Manuskripten für eine erfolgreiche Veröffentlichung zu verbessern und zu perfektionieren. Viele der sorgfältig geschulten Mitglieder unseres Manuskriptbearbeitungs- und Korrekturleseteams arbeiten überwiegend an Artikeln, die für die Veröffentlichung in wissenschaftlichen Zeitschriften bestimmt sind, und wenden akribische Zeitschriftenbearbeitungs-standards an, um sicherzustellen, dass die in jedem Artikel verwendeten Referenzen und Formatierungen den Autorenrichtlinien der Zeitschrift entsprechen und um Grammatik-, Rechtschreib-, Interpunktions- oder einfache Tippfehler zu korrigieren. Auf diese Weise ermöglichen wir unseren Kunden, ihre Forschung auf klare und präzise Weise zu berichten, die erforderlich ist, um die Korrekturleser der Verlage zu beeindrucken und eine Veröffentlichung zu erreichen.
Unsere wissenschaftlichen Korrekturlesedienste für Autoren einer Vielzahl wissenschaftlicher Zeitschriftenartikel sind besonders beliebt, aber wir bieten auch Manuskript-Korrekturlesedienste an und verfügen über die Erfahrung und Expertise, Manuskripte in allen wissenschaftlichen Disziplinen sowie darüber hinaus zu korrigieren und zu bearbeiten. Wir haben Teammitglieder, die sich auf medizinische Korrekturlesedienste spezialisiert haben, und einige unserer Experten widmen ihre Zeit ausschließlich der Dissertationskorrektur und Manuskriptkorrektur, wodurch Akademikern die Möglichkeit geboten wird, ihre Formatierung und Sprache durch die anspruchsvollsten PhD-Thesenbearbeitungen und Zeitschriftenartikel-Korrekturlesungen zu verbessern. Ob Sie ein Konferenzpapier zur Präsentation vorbereiten, einen Fortschrittsbericht zur Weitergabe an Kollegen überarbeiten oder sich der schwierigen Aufgabe stellen, jede Art von wissenschaftlichem Dokument für die Veröffentlichung zu bearbeiten und zu perfektionieren – ein qualifiziertes Mitglied unseres professionellen Teams kann Ihnen unschätzbare Unterstützung bieten und Ihnen mehr Vertrauen in Ihre schriftliche Arbeit geben.
Wenn Sie gerade einen Artikel für eine akademische oder wissenschaftliche Zeitschrift vorbereiten oder dies in naher Zukunft planen, könnte Sie ein neues Buch interessieren, Leitfaden zur Veröffentlichung in Zeitschriften, das auf unserer Website Tipps und Ratschläge zur Veröffentlichung von Forschung in Zeitschriften verfügbar ist.