摘要
正式學術與科學英語既是語言選擇,也是期刊的固定風格。期刊期望清晰、正確且一致的文稿,符合其作者指南——但通常不會明確告訴您如何達成。此指南提煉要點:選擇一種變體(英式或美式)並保持一致;用精確、客觀的句子撰寫;按期刊標準報告數字、符號和統計數據;統一格式化單位、縮寫和參考文獻;避免歧義、口語和混合風格。當能提高清晰度時使用主動語態,謹慎解釋留在適當章節,確保圖表、表格和說明自成一體。
關鍵步驟:鎖定您的語言變體;建立迷你風格表(拼寫、連字、大小寫、標點);遵循學科報告標準(例如,SI單位、效應量、置信區間);控制縮寫;偏好無偏見、以人為本的表述;並進行最終一致性審核(數字、日期、小數位、參考文獻大小寫)。細微語言細節向編輯、審稿人和讀者傳達可信度。
結論:期刊中的正式英語是清晰加上一致性約束。掌握幾條高影響力規則,然後從標題到參考文獻堅持應用。您的論點將更有說服力——稿件也能更快通過同行評審。
📖 全文 (點擊收起)
正式學術與科學英語及期刊指南
實用規則、快速成效與可發表文稿的一致性工作流程
大多數期刊要求“清晰、正確、正式的英語”——但在作者指南中只提及一兩句語言相關內容。這使您必須做出數百個小的風格選擇,這些選擇共同傳達嚴謹性。本文將常見(且常為隱含)期望轉化為可用規則,幫助您準備從標題頁到參考文獻都專業流暢的稿件。
1) 選擇您的語言變體:英式與美式英語
許多期刊要麼指定英式(BrE)或美式英語(AmE),要麼接受兩者但禁止在稿件中混用。請及早決定,然後建立一份簡單的“風格備忘錄”以保持一致。
| 特點 | 英式英語 | 美式英語 | 筆記 |
|---|---|---|---|
| -our / -or | colour、behaviour | color、behavior | 適用於衍生詞(behavioural/behavioral)。 |
| -re / -er | centre、metre | center、meter | 兩者皆使用 parameter。 |
| ll 與 l | modelling、labelled | modeling、labeled | 注意 travel(ling)、signalling/signaling。 |
| ae/oe | aesthetic、manoeuvre | esthetic、maneuver | 期刊可能偏好科學拉丁化形式。 |
| programme | programme(一般用法) | program | 兩者:computer program = "program"。 |
| 引號 | 先用單引號 ‘ ’ | 先用雙引號 “ ” | 在引號內套用另一種引號風格。 |
| 標點符號 | 最少逗號;不使用序列逗號(視情況而定) | 序列逗號常用 | 遵循期刊社風格規範(如有指定)。 |
2) 語氣、語態與語域
- 正式而不模糊: 偏好簡單詞彙(use勝過utilise)、精確動詞及短句(平均約20字)。
- 主動與被動: 使用主動語態以明確行動者(“We measured conductivity…”),適當時用被動語態強調過程(“Samples were stored at 4 °C”)。謹慎混用;避免無行動者的歧義。
- 不使用縮寫或口語: 寫作時使用 do not、cannot;避免使用成語(“a ballpark figure”)。
- 中性、無偏見的措辭: 根據領域慣例使用以人為本或身份肯定的語言;避免不必要的性別化和帶價值判斷的詞彙。
3) 句子層次的清晰度
- 避免名詞堆疊: 將“cognitive load task performance effect”替換為“the effect of cognitive load on task performance”。
- 舊資訊 → 新資訊: 以讀者已知的內容開始,最後呈現新結果。
- 消除歧義: 使代詞與明確的先行詞對齊;偏好具體主詞而非“this/these”。
- 平行結構: 用於列表和比較(例如,“to test, to estimate, to compare”)。
4) 數字、符號與單位(優先使用 SI)
- 國際單位制:m、s、kg、L(或 l,依期刊)、K、°C。數字與單位間留空格:10 m、25 °C。單位不加複數“s”:5 kg(非 5 kgs)。
- 小數與千分位:美式英語常用 12,345.67;英式英語依期刊不同(12,345.67 或 12 345.67)。千位分隔符需用不換行空格或細空格。
- 範圍與負號:使用 en-dash(–):12–24 小時;−3.2(真負號),非連字號。
- 前導零:寫 0.05,不寫 .05(除非期刊風格另有規定)。
- 統計:報告效應量與 95% 信賴區間;提供精確 p 值(p = 0.013;非 p = 0.000 → 寫 p < 0.001)。若領域慣例,斜體 p、M、SD、t、F 等。
5) 縮寫、首字母縮略詞與拉丁語
- 首次使用定義:如“polymerase chain reaction (PCR)”,之後直接用 PCR。避免為罕見詞彙創造縮寫。
- 限制縮寫:過多縮寫降低可讀性。長列表可考慮附詞彙表。
- 拉丁語:美式英語中 e.g.、i.e. 後加逗號,英式英語常不加;避免在正文使用 etc.,偏好“and so on”或完整列舉。人名用 et al.,物品用 etc.。
6) 大寫、連字號與斜體
- 句首大寫與標題式大寫:依期刊風格調整標題與參考文獻。多數科學期刊參考文獻標題採句首大寫。
- 為清晰使用連字號:複合形容詞置於名詞前時加連字號(如“long-term outcomes”、“well-designed study”),但名詞後不加(“outcomes were long term”)。範圍與關係用 en-dash(–)(如 dose–response)。
- 斜體:物種名稱(Escherichia coli)、數學變數(依規定)、及部分拉丁語片語(依期刊風格)。
7) 章節專屬指引
標題與摘要
- 精確勝於巧妙:包含研究對象、關鍵變數及背景/族群。避免使用隱喻。
- 摘要:背景、目標、方法、主要數值/核心發現及意涵各用一句話。符合期刊字數與結構(結構化或非結構化)。
- 關鍵詞:結合廣泛領域術語與特定方法/族群,以提升可搜尋性。
引言
- 簡潔地說明問題動機;以明確的目標/假設結束,並用一個清晰的段落表達。
- 避免漫無目的的文獻回顧;優先策劃的、近期且相關的來源。
方法
- 撰寫可重現性內容:設計、參與者、材料/儀器(版本)、程序、分析計畫。列出批准(IRB/倫理)與註冊(試驗 ID、OSF)。
- 使用過去式;避免修辭性華麗;明確軟體及版本。
結果/發現
- 報告事實,不爭辯(除非合併結果與討論)。提供精確數字;引用自成一體的表格/圖表;每小節開頭或結尾放置一句可引用的「關鍵發現」。
討論
- 謹慎解釋結果;與目標及先前研究相關聯;說明限制與實際意涵。若設計不支持,避免過度宣稱及推測性因果語言。
結論
- 提供簡潔且有證據支持的重點;避免引入新數據或文獻。
8) 表格、圖表與說明文字(使其自成一體)
- 依首次出現編號:表 1、圖 1 等;文中引用每一項。
- 說明文字帶有上下文:顯示內容、地點/時間、樣本量、模型/統計及單行重點。所有縮寫與符號於註腳中定義。
- 一致性:文本與圖表中變數名稱一致;小數位數一致;標題中標明單位。
- 無障礙性:除顏色外,使用圖案/線條類型;確保字體大小在期刊印刷尺寸下易讀。
9) 引用與參考文獻(語言與元資料的結合)
- 遵循期刊風格(APA、Vancouver、Chicago、Harvard、編號制)。嚴格保持句子大小寫/標題大小寫。
- 檢查作者拼寫及變音符號;在預期處包含 DOI;僅在風格要求時使用核准的期刊縮寫。
- 核對每個文內引用與參考文獻列表相符,反之亦然;對同一作者同一年份的文獻以字母區分(2019a/2019b)。
10) 觸發編輯查詢的常見錯誤
| 問題 | 範例 | 修正 |
|---|---|---|
| 混合英式與美式英語 | 一篇論文中同時使用 behaviour 和 behavior | 鎖定多樣性;全局搜尋替換;更新拼寫檢查器。 |
| 單位間距 | 5mg;37C | 5 毫克;37 °C(空格;度符號;單位)。 |
| 連字號與破折號 | 12-24 小時;劑量反應 | 12–24 小時(en-dash);劑量–反應(en-dash)。 |
| 未定義的縮寫 | 「參與者完成了 GSES。」 | 首次使用時定義;若多則添加詞彙表。 |
| 統計數據報告不足 | 「顯著差異 (p<.05)。」 | 提供效應大小 + 置信區間;精確 p 值;檢驗類型。 |
| 模糊的代詞 | 「這顯示它很重要。」 | 具體說明:“此模式顯示干預措施很重要。” |
11) 無偏見且精確的語言
- 描述,不標籤:“患糖尿病的參與者”而非“糖尿病患者”(除非該領域慣例不同且社群偏好身份優先表述)。
- 具體說明:“參與者年齡18–24歲”優於“年輕人”。
- 避免擬人化:“The model estimated”,而非“The model understood。”
12) 迷你風格備忘錄(建立並與合著者分享)
為專案保留一頁風格表。範例條目:
- 語言變體:英式英語;不使用序列逗號;首選單引號。
- 連字號:long-term、data-driven、evidence-based;名詞後不加連字號。
- 統計:報告 β/OR/RR 及 95% CI;精確 p 值;統計符號斜體。
- 數字:零到九用文字;10以上用數字;單位和統計數字始終用數字。
- 單位:SI;數字與單位間空格;範圍用 en-dash。
13) 一致性工作流程(最後30分鐘審核)
- 語言校對:使用英式或美式拼字檢查器;搜尋常見變體對(metre/meter,behaviour/behavior)。
- 數字/單位:強制空格、en-dash、十進位位數;確認度數符號;檢查表格標題。
- 縮寫:檢查首次使用;確保有定義;刪除多餘縮寫。
- 視覺元素:說明文字自成一體;縮寫有定義;圖表編號依首次提及排序。
- 參考文獻:案例、標點符號、DOIs 和作者姓名符合期刊風格;與文中引用一一對應。
- 大聲朗讀:捕捉冗長句子、懸垂修飾語和節奏問題。
14) 範例:從非正式到期刊準備
| 非正式/次優 | 期刊準備就緒 | 為什麼這樣更好 |
|---|---|---|
| “我們有點顯示X幫助很大。” | “X使Y增加了12%(95% CI 7–17;p = 0.002)。” | 客觀、量化、可引用。 |
| “受試者年紀大。” | “參與者年齡為65–79歲(M = 71.2,SD = 4.1)。” | 具體、尊重且具資訊性。 |
| “Data was analysed…” | “Data were analysed using linear mixed models…” | 與複數“data”的一致性(許多期刊偏好)。 |
15) 跨語言變體協作(跨國團隊)
- 指定“語言負責人”以執行已達成共識的語言變體和風格備忘錄。
- 將決策集中於共享文件;及早解決衝突(序列逗號、引號風格、小數分隔符)。
- 在內容確認後及提交前,進行專門的“語言統一”校對。
為什麼選擇我們的編輯和校對服務?
在 Proof-Reading-Service.com,我們通過我們龐大且極具奉獻精神的學術和科學專業團隊,提供最高品質的期刊文章編輯、論文校對及線上校對服務。我們所有的校對員都是英語母語者,擁有自己的研究生學位,且專業領域涵蓋廣泛學科,使我們能幫助國際客戶改進並完善手稿,以成功發表。我們經過精心培訓的手稿編輯和校對團隊的許多成員主要處理針對學術期刊的文章,應用嚴格的期刊編輯標準,確保參考文獻和格式符合期刊的作者指南,並糾正任何語法、拼寫、標點或印刷錯誤。這就是我們幫助客戶以清晰、準確的方式報告研究成果,給採購編輯留下深刻印象並實現發表的方式。
結論
正式的學術與科學英語較少著重於裝飾,而更多關注於有紀律的選擇,以減少讀者和編輯的摩擦。決定使用英式或美式英語,保持標點、拼寫和連字的一致微風格,透明地報告數字和統計數據,並保持視覺元素自成一體。然後進行最後一次無情的一致性審核。這樣不僅能符合期刊的期望,還能讓您的學術成果更易於理解、評估和引用。