Using the Auxiliary Verbs Might and May Correctly in Academic Writing

استخدام الأفعال المساعدة Might و May بشكل صحيح في الكتابة الأكاديمية

Oct 01, 2024Rene Tetzner

استخدام الأفعال المساعدة Might و May بشكل صحيح في الكتابة الأكاديمية

اللغة الإنجليزية مليئة بالكلمات التي تبدو بسيطة لمعظم المتحدثين الأصليين، لكنها تميل إلى تقديم صعوبات كبيرة للكتاب الذين ليست الإنجليزية لغتهم الأم. بعض هذه الكلمات تشكل تحديات حتى للمتحدثين الأصليين بالإنجليزية الذين يعرفون الكتابة غير الرسمية، لكنهم يجدون أنهم بحاجة أيضًا إلى إنتاج نصوص أكثر رسمية ودقة دلالية. الأفعال "might" و"may" هما كلمتان من هذا النوع، والوثائق البحثية، سواء أُعدت للنشر أو العرض أو للحصول على ائتمان دراسي، تشكل نوع الكتابة التي يجب دائمًا استخدام تلك الكلمات الإنجليزية المعقدة وغيرها فيها بشكل صحيح. لذلك، تنشأ معضلة "might مقابل may" بشكل متكرر إلى حد كبير للأكاديميين والعلماء الذين يكتبون للإبلاغ عن العمليات والنتائج والتداعيات للأبحاث المتقدمة. الفروق بين هاتين الكلمتين يمكن أن تكون دقيقة للغاية وغالبًا ما يكون هناك تداخل في أنماط استخدامهما، لكن هناك أيضًا بعض المبادئ المهمة التي يجب وضعها في الاعتبار عند العمل على حل مشكلات "might مقابل may" واستخدام الكلمتين بنجاح.

أولاً وقبل كل شيء، من الضروري أن نتذكر أن كلمتي "might" و"may" هما أفعال مساعدة أو أفعال مساعدة، وبالتالي فإنهما تعملان بشكل مختلف عن الأفعال الرئيسية. عندما يُستخدم "might" أو "may" للكتابة عن الحاضر أو حالة حالية، يجب أن يتبعها جذر صيغة المصدر للفعل الرئيسي. لذلك، "She may go" (باستخدام "go" من "to go") و"He might be there" (باستخدام "be" من "to be") صحيحتان، في حين أن "She may goes" و"He might is there" (باستخدام صيغة المفرد الغائب للأفعال) غير صحيحتين. عند الإشارة إلى أحداث ماضية، يجب أن يتبع "might" أو "may" الفعل "have" والتصريف الثالث للفعل الرئيسي، لذا فإن "She may have gone already" و"He might have been there before her" صحيحتان، لكن "She may went already" و"He might was there before her" خاطئتان بوضوح.

"قد" هو الزمن الماضي لـ"قد يكون"، وهي حقيقة يمكن أن تساعد المؤلفين أحيانًا في الإجابة على سؤال "قد مقابل قد يكون". إذا تم استخدام الزمن الحاضر لأفعال أخرى في جملة أو عبارة، فإن "قد يكون" سيكون اختيارًا سليمًا، كما في "أعتقد أنها قد تذهب إلى المؤتمر هذا العام"، حيث أن "أعتقد" في الزمن الحاضر البسيط. على العكس من ذلك، إذا تم استخدام الزمن الماضي لأفعال أخرى في جملة أو عبارة، فإن "قد" سيكون الاختيار الصحيح: "ظننت أنها قد تذهب إلى المؤتمر هذا العام"، حيث أن "ظننت" في الزمن الماضي البسيط. في بعض الحالات، لا يتم استخدام فعل تمهيدي مثل "أعتقد" و"ظننت" في تلك الجمل للدلالة على الزمن المطلوب، لكن الإحساس بالماضي أو الحاضر يكفي لاتخاذ الاختيار الصحيح. على سبيل المثال، "قد تكون تلك الوظيفة لي" تعبر عن أن الوظيفة لا تزال متاحة وربما تصبح وظيفة المتحدث، في حين أن "قد تكون تلك الوظيفة كانت لي" تعبر عن انزعاج أو إحباط المتحدث لأن الوظيفة قد أُعطيت لشخص آخر.

لسوء الحظ، لا يمكن للحقائق الزمنية وأزمنة الأفعال وحدها أن تشير دائمًا إلى ما إذا كان من المناسب استخدام "might" أو "may". يمكن أن يلعب مستوى الاحتمالية أو اليقين الذي يوحي به الجملة دورًا في الإجابة على سؤال "might مقابل may". على سبيل المثال، يمكن تغيير "أعتقد أنها قد تذهب إلى المؤتمر هذا العام" إلى "أعتقد أنها ربما تذهب إلى المؤتمر هذا العام" دون إدخال أي خطأ. ومع ذلك، تغيرت دلالات الجملة، حيث يعبر "might" عن حالة افتراضية أكثر ويشير إلى احتمال أقل للحضور الفعلي مقارنة بـ "may" في نفس الجملة. في جملة "ظننت أنها ربما تذهب إلى المؤتمر هذا العام"، يتضح هذا الطابع الافتراضي على الفور: المتحدث "ظن" أنها ستذهب، لكنه لم يعد يعتقد ذلك، على الأرجح لأن الواقع أثبت أن هذا الظن كان خاطئًا – أي أنها لم تحضر المؤتمر. لو استُخدم "may" بدلًا من "might" في تلك الجملة، كما في "ظننت أنها قد تذهب إلى المؤتمر"، لكان الناتج محرجًا، ما لم يكن الهدف هو تسجيل ما كان يعتقده المتحدث سابقًا بالضبط: "الأسبوع الماضي ظننت، 'قد تذهب إلى المؤتمر'، لكنني كنت مخطئًا."

تماشياً مع استخدام "might" كصيغة الماضي لـ "may" وكوسيلة فعالة للتعبير عن عدم اليقين الأكبر، غالباً ما تُستخدم "might" بدلاً من "may" للتعبير عن الحالات الشرطية في الماضي التي ثبت عدم صحتها أو كونها غير واقعية. على سبيل المثال، "إذا كانت قد وصلت إلى المؤتمر في الوقت المحدد، فقد تكون قد قدمت ورقتها" يشير إلى أنها لم تصل في الوقت المحدد ولم تستطع تقديم ورقتها. "Might" هو اختيار ممتاز لهذا النوع من التكهنات حول الماضي، ولكن يجب أن تكون على علم بأن نفس الفكرة يمكن التعبير عنها باستخدام "may"، كما في "إذا كانت قد وصلت إلى المؤتمر في الوقت المحدد، فقد تكون قد قدمت ورقتها"، ولن يواجه معظم القراء أي صعوبة في قواعد اللغة أو معنى تلك الجملة. لذلك، يمكن أن يكون الالتزام بمبدأ استخدام "may" للحالات الأكثر احتمالاً و"might" للحالات الأقل احتمالاً مفيداً، ولكن من الضروري أن ندرك أنه في الممارسة العملية غالباً ما يكون "may" و"might" قابلين للتبادل، حتى في النصوص الأكاديمية أو العلمية الرسمية، دون أي فرق في اليقين أو الاحتمالية يقصده الكاتب أو المتحدث.

تظهر مشكلة "might مقابل may" أيضًا عند الكتابة عن إعطاء أو رفض أو طلب الإذن. في السياقات غير الرسمية، غالبًا ما يُستخدم كلمة "can" في هذه الحالات، كما في "يمكنك العمل في المكتبة"، "لا يمكنك العمل في المكتبة" أو "هل يمكنني العمل في المكتبة؟". ومع ذلك، تشير "can" إلى القدرة بدلاً من الإذن بالعمل في المكتبة، لذا فإن "may" هو خيار أفضل وأكثر رسمية. تُعتبر العبارات "يمكنك العمل في المكتبة"، "لا يمكنك العمل في المكتبة" و"هل يمكنني العمل في المكتبة؟" أكثر أدبًا وصحة عند إعطاء أو رفض أو طلب الإذن. "هل يمكنني العمل في المكتبة؟" هو احتمال قابل للاستخدام وإن كان قديمًا بعض الشيء لطلب الإذن، لكن "قد تعمل في المكتبة" لا تنقل معنى الإذن كما تفعل "يمكنك العمل في المكتبة"؛ بل تشير ببساطة إلى أن العمل في المكتبة هو احتمال.

استخدام كلمة «may» في الجمل التي تتحدث عن إعطاء الإذن أو رفضه أو طلبه يعني أن «might» غالبًا ما يكون الخيار الأفضل بغض النظر عن الزمن أو مستوى الاحتمالية عندما لا يكون القصد هو الإذن. «You may work at the library» قد تعني ببساطة أن العمل في المكتبة هو احتمال متاح لك، لكنها أيضًا توحي بأن المتحدث يمنحك الإذن بالعمل في المكتبة. «You might work at the library» تزيل هذا الغموض بإزالة تلميح الإذن، ونفس الأمر ينطبق على جملة مثل «You might assume that incorrectly»، التي قد تبدو وكأنها تمنح الإذن للأفكار الخاطئة لو كانت مصاغة كـ «You may assume that incorrectly». بالنسبة لأولئك الذين يلتزمون بشدة بفكرة أن «might» دائمًا تشير إلى مستوى أعلى من عدم الاحتمالية، فإن هذه التراكيب بـ «might» قد توحي بعدم احتمال العمل في المكتبة أو التفكير في تلك الأفكار الخاطئة، ولكن، كما ذكرت أعلاه، فإن «might» و«may» تميلان إلى الاستخدام بالتبادل ودون إرباك عندما يتعلق الأمر بمعظم مستويات الإمكانية والاحتمالية.

استثناء هو استخدام كلمة «might» عندما يكون القصد التعبير عن شيء من غير المحتمل جدًا إن لم يكن مستحيلًا. الشخص الذي يعاني من خوف المرتفعات ويقول «بالتأكيد، قد أذهب للقفز بالمظلات معك» من المحتمل جدًا أن يستخدم تلك الكلمة «might» بهذه الطريقة ليعبر عن مدى استحالة ذهابه فعليًا للقفز بالمظلات. أحيانًا يتم تسليط الضوء على مثل هذه العبارات بمعلومات إضافية لجعل النغمة والمعنى واضحين: «بالتأكيد، قد أذهب للقفز بالمظلات معك، وقد تنبت الأفيال أجنحة وتطير.» إذن، الجواب واضح وهو «لا». «بالتأكيد، قد أذهب للقفز بالمظلات معك» يختلف تمامًا في الإيحاء بأن النشاط سيتم النظر فيه على الأقل، حتى لو لم يكن بجدية تامة، لذلك عند الإشارة إلى شيء من المحتمل ألا يحدث أو لم يحدث، عادة ما يكون «might» هو الخيار الأفضل.

في الكتابة الأكاديمية والعلمية، غالبًا ما يُستخدم "قد" لوصف ما يحدث عادة أو بشكل نموذجي في موقف معين. "قد يواجه الباحثون مشاكل في تكرار هذه التجربة"، "قد يشعر الأطفال بالملل أثناء الاختبار" و"قد يعاني المرضى من آثار جانبية ضارة" هي أمثلة على هذا الاستخدام. هنا الاحتمالية عالية جدًا بالفعل – عالية لدرجة قد تستدعي ذكرها لأسباب تتعلق بالسلامة أو غيرها – لذا فإن "قد" هو الخيار الأفضل من "ربما"، ولكن المشاكل والملل والآثار الضارة ليست نتائج حتمية، لذا فإن "قد" هو أيضًا الخيار الأفضل من الفعل المساعد "سوف"، الذي يعبر عن يقين مطلق.

بالإضافة إلى ذلك، يُستخدم "may" للتعبير عن الأمنيات أو لتمني الخير لشخص ما. "ليت كل جهودهم الجادة تؤتي ثمارها"، "ليكن لديك العديد من الأطفال الأصحاء" و"ليجلب كل مساعينا الكتابية النجاح" هي أمثلة جيدة. من غير المرجح أن تُوجد مثل هذه الأمنيات في معظم الوثائق الأكاديمية والعلمية، لكن قد يظهر شيء من هذا القبيل في الشكر والتقدير. أخيرًا، يمكن استخدام "may" و"might" مع "as well" للدلالة على أن شيئًا ما يتم أو تم القيام به لأن شيئًا آخر أكثر ملاءمة أو إثارة للاهتمام أو إلحاحًا لا يمكن أو لم يكن يمكن القيام به. على سبيل المثال، "نسيت ملاحظاتي للامتحان، لذا قد أبدأ العمل على الورقة" يستخدم "may as well" بشكل صحيح، و"كان لا بد من استبدال الأضواء في المختبر، لذا قررنا أنه من الأفضل أن نجري التجارب الخارجية أثناء انتظارنا" يستخدم "might as well" بفعالية.

لماذا خدماتنا في التحرير والتدقيق؟
في موقع Proof-Reading-Service.com نقدم أعلى جودة من تحرير مقالات المجلات، وتدقيق الرسائل العلمية وخدمات التدقيق اللغوي عبر الإنترنت من خلال فريقنا الكبير والمكرس للغاية من المتخصصين الأكاديميين والعلميين. جميع مدققي النصوص لدينا هم متحدثون أصليون للغة الإنجليزية وحصلوا على درجات دراسات عليا خاصة بهم، وتغطي مجالات تخصصهم مجموعة واسعة من التخصصات بحيث يمكننا مساعدة عملائنا الدوليين في تحرير الأبحاث لتحسين وإتقان جميع أنواع المخطوطات الأكاديمية من أجل النشر الناجح. يعمل العديد من أعضاء فريق تحرير المخطوطات والتدقيق اللغوي المدربين بعناية بشكل رئيسي على المقالات المخصصة للنشر في المجلات العلمية، مطبقين معايير تحرير المجلات الدقيقة لضمان أن المراجع والتنسيق المستخدم في كل ورقة تتوافق مع تعليمات المجلة للمؤلفين وتصحيح أي أخطاء في القواعد أو الإملاء أو علامات الترقيم أو الأخطاء الطباعية البسيطة. بهذه الطريقة، نُمكّن عملائنا من تقديم أبحاثهم بطرق واضحة ودقيقة مطلوبة لإبهار مدققي النصوص في قسم الاستحواذ وتحقيق النشر.

تُعد خدمات التدقيق اللغوي العلمي التي نقدمها لمؤلفي مجموعة واسعة من أوراق المجلات العلمية شائعة بشكل خاص، ولكننا نقدم أيضًا خدمات تدقيق المخطوطات ولدينا الخبرة والمهارة لتدقيق وتحرير المخطوطات في جميع التخصصات الأكاديمية، وكذلك خارجها. لدينا أعضاء فريق متخصصون في خدمات التدقيق الطبي، ويكرس بعض خبرائنا وقتهم حصريًا لـ تدقيق الأطروحات وتدقيق المخطوطات، مما يتيح للأكاديميين فرصة تحسين استخدامهم للتنسيق واللغة من خلال أكثر ممارسات تحرير أطروحات الدكتوراه وتدقيق مقالات المجلات دقة. سواء كنت تحضر ورقة مؤتمر للعرض، أو تصقل تقرير تقدم لمشاركته مع الزملاء، أو تواجه المهمة الصعبة لتحرير وإتقان أي نوع من الوثائق الأكاديمية للنشر، يمكن لعضو مؤهل من فريقنا المحترف تقديم مساعدة لا تقدر بثمن ومنحك ثقة أكبر في عملك المكتوب.

إذا كنت في طور إعداد مقال لمجلة أكاديمية أو علمية، أو تخطط لذلك في المستقبل القريب، فقد تكون مهتمًا بكتاب جديد، دليل النشر في المجلات، المتوفر على موقعنا نصائح وإرشادات حول نشر الأبحاث في المجلات.



المزيد من المقالات