الأجزاء المتحركة من الكلام في اللغة الإنجليزية: الأفعال والروابط تقوم العديد من البرامج التعليمية بحفر أجزاء الكلام في أذهان الطلاب الصغار، ولكن من الشائع جدًا أن تتلاشى هذه التفاصيل اللغوية من الذهن حتى يتم الاحتياج إليها بطرق فورية وعملية. لذلك، ليس من غير المألوف أن يجلس أكاديمي أو عالم لصياغة ورقة أو فصل أو ربما للتعامل مع الملاحظات على كتابته التي قدمها زميل أو مرشد أو محرر ليكتشف أن بعض الجوانب الأساسية للغة الإنجليزية تبدو مربكة. ربما المصطلحات المستخدمة في التعليقات التي قدمها هؤلاء القراء المفيدون ليست مفهومة بالكامل من قبل المؤلف، أو ربما تبقى الاستخدامات الصحيحة لعنصر معين من اللغة غير واضحة على الرغم من الجهود الكبيرة لإتقان قواعد النص. من المرجح أن تنشأ مثل هذه المشاكل خاصة عندما يكتب الباحث بلغة ليست لغته الأم، وبما أن العديد من الباحثين الذين ليسوا ناطقين أصليين بالإنجليزية يجدون الآن ضرورة لنشر أبحاثهم باللغة الإنجليزية، فقد تكون بعض الملاحظات حول أجزاء الكلام ووظائفها مفيدة. في هذا المنشور أركز على الأفعال والروابط كعناصر في الكتابة الأكاديمية التي تحرك الفعل عند الإبلاغ عن إجراءات البحث ونتائجه وتدفع حجة النص عند تحليلها ومناقشتها.
الأفعال وعبارات الأفعال هي كلمات تنقل الأفعال أو حالات الوجود. في جملة «كتب الطالب مقالاً»، الفعل هو «كتب»، وهو زمن الماضي البسيط من «يكتب»، ويصف ما فعله موضوع الجملة (الطالب). في جملة «كان الطالب قلقًا بشأن المقال»، عبارة الفعل هي «كان قلقًا»، والتي تتكون من فعل وفعل مساعد، وتنقل حالة الذهن للموضوع (مرة أخرى، الطالب). قد تحتوي الجملة على فعل واحد فقط، كما في المثال الأول، أو العديد من الأفعال، لذا يمكن دمج الجملتين البسيطتين السابقتين في جملة مركبة باستخدام عدد من الأفعال وعبارات الأفعال: «كتب الطالب المقال، وراجعَه وسلمَه، لكنها كانت قلقة بشأن حجتها ولم تنم جيدًا تلك الليلة.» يجب تصريف الأفعال بطرق مناسبة للتعبير بدقة عن ترتيب الأحداث مع مراعاة القواعد النحوية والاصطلاحات. في جملة «كنت أشاهد الشاشة عندما عرضت المشاركين على الضوء، لكنني كنت قد أعددتهم لشدة الضوء قبل بدء التجربة»، تعبر الأزمنة المختلفة بوضوح عن التسلسل الزمني، على الرغم من أن الأحداث لم تُذكر بالترتيب الزمني: يتم إعداد المشاركين قبل بدء التجربة والمحقق يشاهد الشاشة عندما يتعرض المشاركون للضوء. تذكر عند استخدام صيغة المصدر للفعل الإنجليزي مثل «to write» أن «to» جزء لا يتجزأ من الفعل ولا ينبغي فصله عن «write». إذا أمكن، يجب تجنب وضع كلمات أخرى بين جزئي المصدر، مما يعني أن «to write successfully» يجب أن تُفضل على المصدر المنقسم في «to successfully write.»
حروف العطف هي كلمات صغيرة مهمة تقوم بعدة وظائف كبيرة في الجمل. غالبًا ما تربط بين الجمل المستقلة لتكوين جمل مركبة أو ببساطة تربط بين كلمتين أو عبارتين كعناصر في سلسلة. المثال التالي يوضح كلا الاستخدامين: «كتب الطالب المقال، راجعه وسلمه، لكنه كان قلقًا بشأن حجته ولم ينام جيدًا تلك الليلة.» حروف العطف هنا هي «و» و«لكن»، بينما السلسلة هي «كتب المقال، راجعه وسلمه»، مع حرف العطف «و» قبل العنصر الأخير. يمكن أن تكون حروف العطف مفيدة للغاية للباحثين الذين يرغبون في دفع الحجة قدمًا، لكن الجمل عادة لا تبدأ بحرف عطف في الإنجليزية الرسمية. ومع ذلك، يمكن أن تبدأ أحيانًا لتحقيق تأثير، كما تفعل هذه الجملة.
لماذا خدماتنا في التحرير والتدقيق؟
في موقع Proof-Reading-Service.com نقدم أعلى جودة من تحرير مقالات المجلات، وتدقيق الرسائل العلمية وخدمات التدقيق اللغوي عبر الإنترنت من خلال فريقنا الكبير والمكرس للغاية من المتخصصين الأكاديميين والعلميين. جميع مدققي النصوص لدينا هم متحدثون أصليون للغة الإنجليزية وحصلوا على درجات دراسات عليا خاصة بهم، وتغطي مجالات تخصصهم مجموعة واسعة من التخصصات بحيث يمكننا مساعدة عملائنا الدوليين في تحرير الأبحاث لتحسين وإتقان جميع أنواع المخطوطات الأكاديمية من أجل النشر الناجح. يعمل العديد من أعضاء فريق تحرير المخطوطات والتدقيق اللغوي المدربين بعناية بشكل رئيسي على المقالات المخصصة للنشر في المجلات العلمية، مطبقين معايير تحرير المجلات الدقيقة لضمان أن المراجع والتنسيق المستخدم في كل ورقة تتوافق مع تعليمات المجلة للمؤلفين وتصحيح أي أخطاء في القواعد أو الإملاء أو علامات الترقيم أو الأخطاء الطباعية البسيطة. بهذه الطريقة، نمكّن عملائنا من تقديم أبحاثهم بطرق واضحة ودقيقة مطلوبة لإبهار مدققي الاستحواذ وتحقيق النشر.
تُعد خدمات التدقيق اللغوي العلمي التي نقدمها لمؤلفي مجموعة واسعة من أوراق المجلات العلمية شائعة بشكل خاص، لكننا نقدم أيضًا خدمات تدقيق المخطوطات ولدينا الخبرة والمهارة لتدقيق وتحرير المخطوطات في جميع التخصصات الأكاديمية، وكذلك خارجها. لدينا أعضاء في الفريق متخصصون في خدمات التدقيق الطبي، ويكرّس بعض خبرائنا وقتهم حصريًا لـ تدقيق الأطروحات وتدقيق المخطوطات، مما يتيح للأكاديميين فرصة تحسين استخدامهم للتنسيق واللغة من خلال أكثر ممارسات تحرير أطروحات الدكتوراه وتدقيق مقالات المجلات دقة. سواء كنت تحضر ورقة مؤتمر للعرض، أو تصقل تقرير تقدم لمشاركته مع الزملاء، أو تواجه المهمة الصعبة لتحرير وتحسين أي نوع من الوثائق الأكاديمية للنشر، يمكن لعضو مؤهل من فريقنا المحترف تقديم مساعدة لا تقدر بثمن ومنحك ثقة أكبر في عملك المكتوب.
إذا كنت في طور إعداد مقال لمجلة أكاديمية أو علمية، أو تخطط لذلك في المستقبل القريب، فقد تكون مهتمًا بكتاب جديد، دليل النشر في المجلات، المتوفر على موقعنا نصائح وإرشادات حول نشر الأبحاث في المجلات.