الاستخدامات المتنوعة للوصل في اللغة الإنجليزية
في منشوراتي السابقة حول استخدام الشرطات، ناقشت أنماط استخدام الشرطات في المركبات وإضافة البادئات واللواحق إلى الكلمات. في هذا المنشور أود أن أصف عددًا من الاستخدامات المتنوعة للشرطات على أمل أن تساعد هذه الملاحظات المؤلفين الأكاديميين في بعض القرارات الصغيرة المطلوبة لتحضير الكتابة الأكاديمية والعلمية للنشر.
• تُستخدم الشرطات عند كتابة الأعداد المركبة بالكلمات، كما في «ثمانية وثلاثون» و«أربعة وتسعون». على الرغم من أن الشرطات تُستخدم غالبًا بين الأرقام في نطاقات الأعداد، خاصة لأرقام الصفحات (ص. 21-46) والمراجع الرقمية (1,4-7,10-13)، إلا أن هذا ليس صحيحًا تمامًا، وقواعد en هي الخيار الأفضل («ص. 21–46» و«1,4–7, 10–13»). يجب تفضيل استخدام الشرطات فقط إذا أشارت إرشادات المؤلف التي تقدمها الناشر إلى وجوب استخدامها بدلاً من قواعد en. يجب دائمًا استخدام الشرطات بدلاً من قواعد en لفصل الأرقام غير الشاملة مثل «1-800-798-4672» وأرقام الهواتف الأخرى.
• يُستخدم الشرطة في الاسم المركب لشخص واحد مثل "سميث-جونز"، ولكن للأسماء والصفات المركبة المشتقة من اسمين، يكون استخدام الشرطة المتوسطة (en rule) مناسبًا (اختبار مان–ويتني). في الصفات من هذا النوع، يمكن (وغالبًا ما يُستخدم) الشرطة بدلاً من الشرطة المتوسطة (ماركسي-لينيني)، ويجب دائمًا استخدام الشرطة عندما لا يمكن للعنصر الأول أن يقف بمفرده، كما في "صيني-ياباني". عندما يتكون المركب من أسماء مزدوجة بالفعل، من الضروري الحفاظ على الاستخدامات المميزة للشرطة والشرطة المتوسطة: على سبيل المثال، "جونسون–سميث-جونز" يشير إلى شخصين، الأول اسمه جونسون والثاني اسمه سميث-جونز، ولكن إذا استُخدمت الشرطة بدلاً من الشرطة المتوسطة، كما في "جونسون-سميث-جونز"، أو الشرطة المتوسطة بدلاً من الشرطة، كما في "جونسون–سميث–جونز"، فسيحدث لبس.
• يُستخدم الشرط في نقاط البوصلة في الإنجليزية البريطانية (مثل «الشمال الغربي» و«الجنوب الشرقي»)، لكن نفس المصطلحات تُكتب ملتصقة في الإنجليزية الأمريكية («الشمال الغربي» و«الجنوب الشرقي»). ومع ذلك، عندما يُضاف عنصر إضافي يتبعه شرط في كلتا اللغتين: «الشمال-شمال-الغربي» في الإنجليزية البريطانية و«الجنوب-جنوب الشرقي» في الإنجليزية الأمريكية. لا تُستخدم الشرطات في أسماء الرياح المبنية على نقاط البوصلة، والتي تظهر عادةً ككلمات ملتصقة مفردة (رياح جنوب غربية)، كما لا تُستخدم في المركبات التي تبدأ بحرف كبير المبنية على نقاط البوصلة، لذا فإن «جنوب شرق آسيا» مع الصفة المركبة المفتوحة هو الشكل الأكثر استخدامًا في الإنجليزية البريطانية، و«جنوب شرق آسيا» هو الشكل السائد في الإنجليزية الأمريكية.
• يُستخدم الشرطة للدلالة على حذف عنصر مشترك عندما تظهر مصطلحات مركبة متشابهة اثنين أو أكثر متقاربة، وفي هذه الحالة يتبع الشرطة قبل العنصر المحذوف فراغ، كما هو الحال في «اليد اليسرى واليمنى» أو «الحروف الكبيرة والصغيرة». ومع ذلك، إذا كانت المركبات غير واضحة أو قد تكون غامضة، فيجب كتابة كل كلمة كاملة، ويجب بالتأكيد عدم تطبيق المبدأ على الأخير في تسلسل مثل هذه المصطلحات، بمعنى أن «الحروف الكبيرة والصغيرة» غير صحيحة. كما لا ينطبق المبدأ عندما يكون الجزء الأول من المصطلحات المركبة هو المشترك، لذا فإن «المفرط في التدليل والمدفوع» غير صحيحة ويجب صياغتها «المفرط في التدليل والمدفوع».
• تُستخدم الشرطات أيضًا لفصل الحروف عند تهجئة الكلمات، كما في المعلومات من هذا النوع: «المدينة تُسمى كيرككودبريث – أي K-i-r-k-c-u-d-b-r-i-g-h-t». يمكن أيضًا استخدام الشرطات للدلالة على التلعثم أو التوقف في الكلام، كما هو الحال في «م-م-أنا؟ أنا م-م-مرعوب.»
• غالبًا ما تظهر الشرطات في محددات مواقع الموارد العالمية (URLs)، كما هو الحال في https://stagprs.wpenginepowered.com/، حيث من الضروري ألا يتم الخلط بينها وبين التسطير (_) أو رمز التلدة (~).
لماذا خدماتنا في التحرير والتدقيق؟
في موقع Proof-Reading-Service.com نقدم أعلى جودة من تحرير مقالات المجلات، وتدقيق الرسائل العلمية وخدمات التدقيق اللغوي عبر الإنترنت من خلال فريقنا الكبير والمكرس للغاية من المتخصصين الأكاديميين والعلميين. جميع مدققي النصوص لدينا هم متحدثون أصليون للغة الإنجليزية وحصلوا على درجات دراسات عليا خاصة بهم، وتغطي مجالات تخصصهم مجموعة واسعة من التخصصات بحيث يمكننا مساعدة عملائنا الدوليين في تحرير الأبحاث لتحسين وإتقان جميع أنواع المخطوطات الأكاديمية من أجل النشر الناجح. يعمل العديد من أعضاء فريق تحرير المخطوطات والتدقيق اللغوي المدربين بعناية بشكل رئيسي على المقالات المخصصة للنشر في المجلات العلمية، مطبقين معايير تحرير المجلات الدقيقة لضمان أن المراجع والتنسيق المستخدم في كل ورقة تتوافق مع تعليمات المجلة للمؤلفين وتصحيح أي أخطاء في القواعد أو الإملاء أو علامات الترقيم أو الأخطاء الطباعية البسيطة. بهذه الطريقة، نمكّن عملائنا من عرض أبحاثهم بطرق واضحة ودقيقة مطلوبة لإبهار مدققي النصوص في قسم الاستحواذ وتحقيق النشر.
تُعد خدمات التدقيق اللغوي العلمي التي نقدمها لمؤلفي مجموعة واسعة من أوراق المجلات العلمية شائعة بشكل خاص، ولكننا نقدم أيضًا خدمات تدقيق المخطوطات ولدينا الخبرة والمهارة لتدقيق وتحرير المخطوطات في جميع التخصصات الأكاديمية، وكذلك خارجها. لدينا أعضاء في الفريق متخصصون في خدمات التدقيق الطبي، ويكرس بعض خبرائنا وقتهم حصريًا لـ تدقيق الأطروحات وتدقيق المخطوطات، مما يتيح للأكاديميين فرصة تحسين استخدامهم للتنسيق واللغة من خلال أكثر ممارسات تحرير أطروحات الدكتوراه وتدقيق مقالات المجلات دقة. سواء كنت تحضر ورقة مؤتمر للعرض، أو تصقل تقرير تقدم لمشاركته مع الزملاء، أو تواجه المهمة الصعبة لتحرير وتحسين أي نوع من الوثائق الأكاديمية للنشر، يمكن لعضو مؤهل من فريقنا المحترف تقديم مساعدة لا تقدر بثمن ومنحك ثقة أكبر في عملك المكتوب.
إذا كنت في طور إعداد مقال لمجلة أكاديمية أو علمية، أو تخطط لذلك في المستقبل القريب، فقد تكون مهتمًا بكتاب جديد، دليل النشر في المجلات، المتوفر على موقعنا نصائح وإرشادات حول نشر الأبحاث في المجلات.