ملخص
الشرطات تفعل أكثر بكثير من مجرد ربط الصفات المركبة العادية. بالإضافة إلى ربط كلمات مثل double-blind أو peer-reviewed، تظهر في الأعداد المكتوبة، والأسماء ذات الشريط المزدوج، ونقاط البوصلة، والمركبات المعلقة، والكلمات المكتوبة هجائيًا، والحوار المتلعثم وحتى عناوين URL. بالنسبة للمؤلفين الأكاديميين والعلميين، غالبًا ما تقع هذه الاستخدامات “المتنوعة” خارج أدلة الأسلوب الأساسية لكنها لا تزال تؤثر على الوضوح، والاتساق، والامتثال لتوقعات الناشر.
الخيارات الصغيرة المتعلقة بالشرطات غالبًا ما يكون لها عواقب تقنية. الشرطات مناسبة في الأعداد المركبة (thirty-eight)، وأرقام الهاتف، والأسماء ذات الشريط المزدوج (Smith-Jones)، لكن en rules (en dashes) تُفضل عادةً للنطاقات العددية الشاملة (21–46، 4–7) والاختبارات المعتمدة على الأسماء (Mann–Whitney). تختلف الإنجليزية البريطانية والأمريكية في معالجتهما لنقاط البوصلة (north-west مقابل northwest)، والشرطات المعلقة (left- and right-handed) مفيدة فقط عندما لا تخلق غموضًا. كما تشير الشرطات إلى الكلمات المكتوبة هجائيًا (K-i-r-k-…)، والتلعثم (t-t-terrified) وأسماء النطاقات، حيث يجب ألا تُخلط مع underscores أو tildes.
فهم هذه الأنماط المتنوعة يساعد المؤلفين على اتخاذ قرارات واثقة ومتسقة. من خلال تعلم متى يستخدمون الشرطة، ومتى يفضلون en rule، ومتى يكتبون المصطلحات كاملة، يمكن للباحثين تحسين مخطوطاتهم على مستوى دقيق. قد تبدو هذه التفاصيل بسيطة، لكنها مجتمعة تساهم في انطباع مهني، وتقلل من التصحيحات التحريرية، وتدعم التواصل الدقيق الذي يتطلبه النشر الأكاديمي عالي الجودة.
📖 Full Length: (Click to collapse)
استخدامات متنوعة للواصلات في اللغة الإنجليزية
الواصلات مألوفة لمعظم الكتاب كعلامات صغيرة تربط الكلمات المركبة: double-blind، peer-reviewed، time-limited وهكذا. في المناقشات السابقة حول التوصيل بالواصلات، يتركز الانتباه عادة على الصفات المركبة، البادئات واللواحق، أو التطور التدريجي للمركبات من مفتوحة إلى موصولة بالواصلات إلى مغلقة. ومع ذلك، في الكتابة الأكاديمية والعلمية اليومية، تؤدي الواصلات أيضًا مجموعة من الأدوار الأخرى المتخصصة — أدوار غالبًا ما تذكرها أدلة الأسلوب بإيجاز فقط، إن ذُكرت.
قد تبدو هذه الاستخدامات "المتنوعة" صغيرة مقارنة بالأسئلة الكبيرة حول ما إذا كان يجب كتابة e-mail أو email. ومع ذلك، فهي مهمة. تؤثر الواصلات في نطاقات الأرقام، المصطلحات القائمة على الأسماء، نقاط البوصلة، المركبات المختصرة، الكلمات المكتوبة وعناوين URL على مدى وضوح واحترافية عرض المخطوطة. قد لا تؤدي التناقضات أو الارتباك على هذا المستوى إلى الرفض الصريح، لكنها قد تزيد من كمية التحرير اللغوي المطلوبة وتقوض بشكل خفي الانطباع بالعناية والدقة التي يرغب المؤلفون عادة في نقلها.
توضح هذه المقالة عدة من هذه الاستخدامات الصغيرة ولكن المهمة للواصلة، مع التركيز بشكل خاص على كيفية ظهورها في المخطوطات الأكاديمية. سننظر في الأعداد المركبة ونطاقات الأرقام، الأسماء والتسميات، نقاط البوصلة والتعبيرات الجغرافية، الفصل المعلق للواصلة، الكلمات المكتوبة والتلعثم، والواصلات في عناوين الويب. معًا، توفر هذه الأمثلة دليلًا عمليًا للقرارات التي غالبًا ما تظهر في وقت متأخر من عملية الكتابة والتنسيق.
الواصلات في الأعداد المكتوبة ونطاقات الأرقام
أحد الاستخدامات الأكثر وضوحًا للواصلة هو في الأعداد المركبة المكتوبة. عندما تكتب الأعداد بين واحد وعشرين وتسعة وتسعين كلمات، فإن الممارسة الإنجليزية القياسية هي ربط العشرات والوحدات بواسطة واصلة:
- ثمانية وثلاثون مشاركًا
- تم إرجاع اثنين وستين استبيانًا
- تم تسجيل تسعة وتسعين ملاحظة
ينطبق هذا الاتفاق بغض النظر عما إذا كان الرقم يعمل كاسم بسيط أو كمعدل: thirty-eight مقابل thirty-eight-item scale. بمجرد التعبير عن الرقم بالأرقام (38، 62، 94)، تختفي الواصلة، لذا فهي ذات صلة فقط عندما يُكتب الرقم بالكامل.
مجال ذو صلة ولكنه أكثر تقنية هو التعبير عن نطاقات الأرقام. يميل العديد من المؤلفين غريزيًا إلى كتابة واصلة بين الأرقام في النطاق — على سبيل المثال، pp. 21-46، 1, 4-7, 10-13. هذا مفهوم، خاصة على لوحات المفاتيح حيث تشترك الواصلة وen rule (المعروفة أيضًا باسم en dash) في نفس المفتاح الفعلي. ومع ذلك، وبشكل دقيق من الناحية الطباعية، الرمز الأكثر صحة لنطاقات الأرقام الشاملة هو en rule:
- pp. 21–46 (الصفحات من 21 إلى 46 شاملة)
- المشاركون الذين تتراوح أعمارهم بين 18–25
- المراجع 4–7، 10–13
علامة النصف en أطول قليلاً من الشرطة وتُستخدم تقليديًا للدلالة على “حتى وضمن” في النطاقات. لا يزال العديد من الناشرين يتبعون هذا التمييز بدقة. إذا حددت إرشادات المؤلفين في مجلة ما استخدام الشرطة للنطاقات، يجب عليك بالطبع اتباع تلك التعليمات. وإلا، فإن استخدام علامات النصف en للنطاقات الشاملة هو ممارسة جيدة.
هناك استثناء مهم واحد: الأرقام غير الشاملة مثل أرقام الهاتف تستخدم الشرطة، وليس علامات النصف en. على سبيل المثال:
- 1-800-798-4672
- +44-1223-123-456
هنا لا تشير الشرطة إلى نطاق مستمر؛ بل تفصل ببساطة المكونات داخل تسلسل واحد. في هذه السياقات، الشرطة صحيحة وعلامة النصف en ستبدو غير مناسبة.
الشرطة، علامات النصف en والأسماء
مجال آخر تلعب فيه الشرطة دورًا متخصصًا هو الأسماء — سواء الأسماء الشخصية أو أسماء الاختبارات والقوانين وغيرها من الأسماء المشتقة المستخدمة في الكتابة الأكاديمية.
الألقاب المزدوجة
عندما يكون لدى شخص لقب مزدوج، عادةً ما يتم ربط العنصرين بشرطة:
- Professor Smith-Jones قدم الكلمة الرئيسية.
- Dr García-López أجرى التحليلات الإحصائية.
هنا، تشير الشرطة إلى أن Smith-Jones أو García-López هو لقب موحد ينتمي إلى شخص واحد. في قوائم المراجع والفهرسة والاستشهاد، يجب التعامل مع هذا اللقب الموصول بالشرطة كوحدة واحدة.
المركبات القائمة على الأسماء وعلامات النصف en
عندما يجتمع اسمان لتشكيل تسمية اختبار أو طريقة أو مفهوم، غالبًا ما تفضل القاعدة الطباعية استخدام علامة النصف en بدلاً من الشرطة. على سبيل المثال:
- Mann–Whitney test
- Newman–Keuls procedure
- Einstein–Rosen bridge
في مثل هذه المركبات، تعمل علامة النصف en كموصل أكثر رسمية قليلاً، مشيرة إلى شراكة أو أصل مشترك بدلاً من وحدة ملتحمة. في الأشكال الصفتية، يُستخدم أحيانًا الشرطة بدلًا من علامة النصف en — على سبيل المثال، Marxist-Leninist theory — ويطبق بعض الناشرين الشرطة باستمرار في هذه السياقات من أجل البساطة.
عندما لا يمكن أن يقف العنصر الأول بمفرده ككلمة، يُفضل استخدام الشرطة حتى في المركبات القائمة على الأسماء، كما في Sino-Japanese relations. هنا، Sino هو شكل تركيبي، وليس كلمة قائمة بذاتها مثل Mann أو Whitney، لذا فالشرطة هي الخيار الطبيعي.
الحفاظ على التمييزات في التركيبات المعقدة للأسماء
أحياناً، قد تصادف أسماء أو تسميات تخلط بين أسماء عائلية تحتوي على شرطات وأسماء مركبة بشرطة en. في هذه الحالات، من الضروري الحفاظ على التمييز بين الشرطة وشرطة en لتجنب الالتباس. على سبيل المثال:
- Johnson–Smith-Jones
في هذا الشكل، تشير الشرطة en إلى علاقة بين شخصين: أحدهما يُدعى Johnson والآخر يُدعى Smith-Jones. إذا كتبت Johnson-Smith-Jones (شرطة فقط) أو Johnson–Smith–Jones (شرطة en فقط)، فسيكون من غير الواضح ما إذا كنت تشير إلى شخصين، ثلاثة أشخاص، أو اسم عائلة ثلاثي الأجزاء. قد تكون هذه التركيبات نادرة، ولكن عندما تظهر (على سبيل المثال، في الشكر، المراجع التاريخية أو الملاحظات الجينية)، تمنع علامات الترقيم الدقيقة سوء الفهم.
نقاط البوصلة والتعبيرات الجغرافية
تُستخدم الشرطة أيضاً في التعبيرات المتعلقة بالاتجاه والجغرافيا، على الرغم من أن التباين الإقليمي بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية يصبح ملحوظاً بشكل خاص هنا.
نقاط البوصلة
في الإنجليزية البريطانية، غالباً ما تُستخدم الشرطة في نقاط البوصلة المركبة:
- شمال-غرب, شمال-شرق
- جنوب-غرب, جنوب-شرق
في الإنجليزية الأمريكية، تُكتب نفس المصطلحات عادة كمركبات مغلقة:
- شمال غرب, شمال شرق, جنوب غرب, جنوب شرق
عندما يُضاف عنصر إضافي (على سبيل المثال، للتعبير عن اتجاه أكثر دقة)، يظهر شرطة في كلا النوعين:
- شمال-شمال غرب (BrE)
- جنوب-جنوب شرق (AmE، عادة ككلمة واحدة، ولكن لا يزال مفهوماً "جنوب-جنوب-شرق")
أسماء الرياح المشتقة من نقاط البوصلة عادةً ما تكون مغلقة وغير موصولة بشرطة: a southwesterly wind، a northeasterly gale. مرة أخرى، الاتساق مع نوع الإنجليزية المختار وأسلوب المجلة أهم من فرض قواعد مطلقة.
أسماء المناطق والاستخدام الكبير للحروف
تظهر أسماء الأماكن الجغرافية المستندة إلى نقاط البوصلة أيضًا تباينًا في استخدام الشرطة والمسافات. في الإنجليزية البريطانية، من الشائع رؤية مركب مفتوح مثل South East Asia، بينما تميل الإنجليزية الأمريكية إلى تفضيل Southeast Asia كشكل مغلق. في كلتا الحالتين، عادةً ما يتم تجنب الشرطات عندما تكون المكونات أسماء علم مكتوبة بحروف كبيرة. "South-East Asia" مع شرطة أقل شيوعًا في الاستخدام المعاصر، رغم أنه قد يظهر في نصوص أقدم أو أسماء مؤسسات محددة.
بالنسبة للمؤلفين الأكاديميين، المفتاح هو اعتماد شكل واحد مناسب لنوع الإنجليزية المستخدمة (BrE أو AmE) والحفاظ عليه باستمرار طوال المخطوطة.
الشرطة المعلقة: حذف عنصر مشترك
يمكن أيضًا استخدام الشرطات للدلالة على أن جزءًا من كلمة مركبة مشترك بين تعبيرين أو أكثر متجاورين. تُعرف هذه الممارسة باسم الشرطة المعلقة أو المركبات المعلقة ويمكن أن تساعد في تجنب التكرار عندما تتكرر مصطلحات مشابهة معًا.
انظر الزوج:
- المشاركون left-handed و right-handed
يمكن اختصار هذا، دون فقدان المعنى، إلى:
- المشاركون left- و right-handed
هنا، تشير الشرطة بعد left- إلى أنه يجب ذهنيًا استكمال العنصر المشترك handed. أمثلة أخرى تشمل:
- الحروف upper- و lowercase
- درجات ما قبل- وما بعد التدخل
- النتائج قصيرة-، متوسطة- وطويلة الأجل
هذه التقنية مفيدة من حيث الإيجاز، لكنها لها حدود. إذا أصبحت العبارة الناتجة صعبة الفهم أو قد تكون غامضة، فمن الأفضل عادةً كتابة المركبات كاملة. كما يجب ألا تُطبق أبدًا على العنصر الأخير وحده؛ فعبارة مثل "uppercase and lower-" غير صحيحة لأن القارئ لا يحصل على المركب الكامل مرة واحدة على الأقل في التسلسل.
من المهم أن نذكر أن استخدام الشرطة المعلقة ينطبق عندما يكون العنصر المشترك في نهاية المركبات. ولا ينطبق عند وجود العنصر المشترك في البداية. على سبيل المثال، "overindulged and -paid" غير مقبول. في مثل هذه الحالات، يجب عادةً تكرار العنصر المشترك الأول: overindulged and overpaid.
الكلمات المتهجّأة والتأتأة
تظهر الشرطات أيضًا في سياقات غير رسمية لكنها أحيانًا ذات صلة في الكتابة الأكاديمية: الكلمات المتهجّأة وتمثيلات التأتأة أو التردد في المواد المقتبسة.
تهجئة الكلمات
عندما تهجّي كلمة حرفًا بحرف - على سبيل المثال، لتوضيح اسم مكان غير مألوف - فإن استخدام شرطة بين كل حرف هو خيار واضح وسهل القراءة:
- المدينة تُسمى Kirkcudbright – أي K-i-r-k-c-u-d-b-r-i-g-h-t.
تمنع الشرطات ظهور الحروف كسلسلة غير مفهومة وتشير إلى القارئ بضرورة قراءتها كوحدات فردية. يمكن أن يكون هذا مفيدًا في البحث النوعي، أو الوثائق التاريخية، أو الملاحظات الإثنوغرافية حيث يجب تمثيل الأسماء غير المعتادة بدقة.
التلعثم، التردد والكلام المقطوع
يمكن أيضًا استخدام الشرطات للدلالة على التلعثم أو الكلام المقطوع في الحوار أو المقابلات المنسوخة:
- أ-أنا؟ أنا م-مذعور.
- ن-نحن ذ-ذهبنا إلى الع-عيادة.
في الكتابة الأكاديمية، تظهر هذه التمثيلات بشكل رئيسي في الاقتباسات الحرفية من المشاركين أو المصادر الأدبية. بينما يجب استخدامها باعتدال وباحترام، تساعد الشرطات في هذا الدور على نقل الإيقاع الأصلي وطابع الكلام عندما يكون هذا التفصيل ذا صلة تحليلية.
الشرطات في عناوين URL وعناوين الويب
أخيرًا، الشرطات شائعة في عناوين الويب، بما في ذلك نطاقات المجلات والناشرين والمؤسسات. على سبيل المثال:
- https://example-project-site.org/
- https://my-research-blog.com/
في عناوين URL، تعتبر الشرطة واحدة من عدة أحرف مسموح بها وغالبًا ما تُستخدم لفصل المكونات ذات المعنى داخل النطاق أو المسار. عند الاستشهاد بعناوين URL أو مشاركتها في المخطوطات، من الضروري عدم الخلط بين الشرطة وأحرف أخرى مثل الشرطة السفلية (_) أو التلدة (~). قد يؤدي حرف واحد موضوع في غير مكانه إلى جعل الرابط غير قابل للاستخدام.
نظرًا لأن عناوين URL يمكن أن تكون طويلة ومعقدة بصريًا، توصي العديد من أدلة الأسلوب بعرضها بخط أحادي المسافة أو تضمينها كرابط قابل للنقر في الصيغ الإلكترونية. مهما كان المعالجة الطباعية، يجب على المؤلفين التأكد من أن الشرطات في عناوين الويب تُعاد إنتاجها تمامًا كما تظهر في الأصل.
الخاتمة
قد تكون الشرطات صغيرة، لكن أدوارها في اللغة الإنجليزية المكتوبة تمتد إلى ما هو أبعد من المجال المألوف للصفات المركبة. في الكتابة الأكاديمية والعلمية، تظهر الشرطات في الأرقام المكتوبة، وأرقام الهواتف، والاختبارات المعتمدة على الأسماء، والأسماء المركبة ذات الشريط المزدوج، ونقاط البوصلة، والأسماء الإقليمية، والمركبات المعلقة، والكلمات المكتوبة هجائيًا، والحوار المتلعثم، وعناوين URL. كل من هذه الاستخدامات يحمل قواعده الخاصة ومخاطره المحتملة.
من خلال تعلم متى يكون استخدام الشرطة مناسبًا، ومتى يفضل استخدام الشرطة المتوسطة، ومتى من الأفضل كتابة المصطلحات كاملة، يمكن للمؤلفين التعامل مع هذه التفاصيل بثقة. النتيجة ليست فقط صحة طباعية، بل أيضًا مخطوطة أكثر صقلًا وتماسكًا واحترافية. في بيئة النشر حيث تكون العديد من المساهمات صحيحة تقنيًا، يمكن للاهتمام بهذه العناصر الصغيرة ولكن المهمة من الأسلوب أن يعزز بهدوء الانطباع الذي يتركه عملك على المحررين والمراجعين والقراء.
في Proof-Reading-Service.com، يولي محررونا اهتمامًا دقيقًا لنقاط التهجئة وعلامات الترقيم، مما يساعد المؤلفين على ضمان اتساق مخطوطاتهم ووضوحها وتوافقها مع متطلبات المجلات الأكاديمية الدولية.