The Hyphenation Associated with Prefixes & Suffixes in Academic Texts

الواصلات المرتبطة بالبدايات والنهايات في النصوص الأكاديمية

Oct 01, 2024Rene Tetzner

الواصلات المرتبطة بالبدايات والنهايات في النصوص الأكاديمية

هناك استخدامات عديدة للواصلات في اللغة الإنجليزية، وقد يجادل بعض المؤلفين بحق أن هناك قدرًا كبيرًا من عدم التنبؤ في المبادئ التي تحكم استخدام الواصلة. هذا عدم التنبؤ هو بالتأكيد عامل عند إضافة البوادئ واللواحق إلى الكلمات الإنجليزية، ولكن هناك أيضًا بعض الإرشادات التي تستحق التذكر إذا كنت ترغب في جعل قراراتك بشأن استخدام الواصلة المرتبطة بالبوادئ واللواحق أسهل وأكثر فعالية.

يمكن استخدام الشرطة المائلة وغالبًا ما تُستخدم عند إضافة بادئة إلى كلمة (pre-test)، ولكن يمكن بدلاً من ذلك إغلاق المصطلح المركب (pretest). في بعض الحالات، يعتمد استخدام الشرطة المائلة أو عدم استخدامها على ما إذا كان يتم استخدام الإنجليزية البريطانية أو الأمريكية في المستند، لأن الإنجليزية الأمريكية تميل إلى استخدام الأشكال المغلقة بدون شرطات مائلة أكثر من الإنجليزية البريطانية. لذلك، من الضروري الوصول إلى قاموس يحتوي على معلومات عن نسخة واحدة أو كلتا نسختي اللغة، حيث يوفر القاموس الجيد عادةً الأشكال الصحيحة للمصطلحات الراسخة مع البادئات. إذا لم يظهر المصطلح المركب في قواميس الإنجليزية البريطانية أو الأمريكية، فإن استخدام الشرطة المائلة هو النهج الأكثر أمانًا. إذا ظهرت الأشكال الموصولة وغير الموصولة في القواميس دون أي إشارة إلى أيهما مناسب لكل شكل من أشكال اللغة، فإن أيًا منهما مقبول عمومًا طالما تم استخدام كل مصطلح بشكل متسق في المستند ولم يتم خلق أي لبس بواسطة المركب (على سبيل المثال، "re-create" تعني شيئًا مختلفًا تمامًا عن "recreate"). يجب تجنب التصادمات الإشكالية لحالات نفس الحرف المتحرك بدون شرطة مائلة، لذا يجب أن تظهر الشرطة دائمًا في "re-establish" و"anti-intellectual"، ولكن هناك استثناءات لهذه القاعدة: على سبيل المثال، "cooperate" و"coordinate" عادةً ما تكون مغلقة.

عندما يتكرر البادئة، يجب استخدام شرطة بعد الحالة الأولى (sub-subsection) ويجب دائمًا استخدام الشرطة عند إضافة بادئة قبل كلمة تبدأ بحرف كبير أو تاريخ: «متحدث غير إنجليزي» و«ما بعد السبعينيات». يجب أيضًا أن تظهر الشرطة بعد بادئة تضاف إلى مصطلح هو بالفعل مركب مرتبط بشرطة (non-self-indulging)، ولكن عندما يكون المركب مفتوحًا يُستخدم خط en بدلاً من الشرطة في الإنجليزية الأمريكية (pre–Vietnam War). عندما تظهر البادئة بمفردها يجب استخدام الشرطة لتمثيل الكلمة المفقودة، كما هو الحال في «over- and undermagnified»، وعندما يُستخدم «ex» للدلالة على حالة سابقة، عادةً ما يتبعها شرطة (ex-wife). «Mid» حالة خاصة لأنها تقف بمفردها كصفة مستقلة في بعض السياقات (mid thirteenth century)، لذلك بينما يمكنها أيضًا تكوين مركب مغلق، غالبًا ما تتبع بشرطة حتى عندما لا تتبع بادئات أخرى، كما في «a mid-range property».

عادةً لا تُستخدم الشرطات عند إضافة اللواحق إلى الكلمات، لذا يكون المصطلح الناتج مغلقًا تقريبًا دائمًا: من الأمثلة على ذلك "ladylike"، "lifeless"، "waterproof" و"landscape". ومع ذلك، إذا كانت الكلمة التي يُضاف إليها اللاحقة تنتهي بالفعل بحرفي "l"، فهناك حاجة إلى شرطة قبل "less" و"like"، وهو مبدأ يُطبق في "a stall-less stable" و"a mall-like shopping centre". كما أن الشرطة ضرورية عندما تظهر اللاحقة بعد اسم أو في تراكيب نادرة أو مصطلحات مستحدثة، لذا فإن الشرطة مناسبة في "Cambridge-like" و"vulture-like". أحيانًا يظهر مصطلح عادةً ما يعمل ككلمة كاملة، مثل "style" أو "ready"، كلاحقة لتشكيل صفة، وفي هذه الحالة يُستخدم عادةً شرطة – "computer-style graphics" أو "a camera-ready copy" – ويُرجى ملاحظة أن "user-friendly" يتبع هذا النمط.

لماذا خدماتنا في التحرير والتدقيق؟
في موقع Proof-Reading-Service.com نقدم أعلى جودة من تحرير مقالات المجلات، و تدقيق الرسائل العلمية و خدمات التدقيق اللغوي عبر الإنترنت من خلال فريقنا الكبير والمكرس للغاية من المتخصصين الأكاديميين والعلميين. جميع مدققي النصوص لدينا هم متحدثون أصليون للغة الإنجليزية وحصلوا على درجات دراسات عليا خاصة بهم، وتغطي مجالات تخصصهم مجموعة واسعة من التخصصات بحيث يمكننا مساعدة عملائنا الدوليين في تحرير الأبحاث لتحسين وإتقان جميع أنواع المخطوطات الأكاديمية من أجل النشر الناجح. يعمل العديد من الأعضاء المدربين بعناية في فريق تحرير المخطوطات والتدقيق اللغوي لدينا بشكل رئيسي على المقالات المخصصة للنشر في المجلات العلمية، حيث يطبقون معايير تحرير المجلات الدقيقة لضمان أن المراجع والتنسيق المستخدم في كل ورقة تتوافق مع تعليمات المجلة للمؤلفين وتصحيح أي أخطاء في القواعد أو الإملاء أو الترقيم أو الأخطاء الطباعية البسيطة. بهذه الطريقة، نمكّن عملائنا من تقديم أبحاثهم بطرق واضحة ودقيقة مطلوبة لإبهار مدققي النصوص في قسم الاستحواذ وتحقيق النشر.

تُعد خدمات التدقيق اللغوي العلمي التي نقدمها لمؤلفي مجموعة واسعة من أوراق المجلات العلمية شائعة بشكل خاص، ولكننا نقدم أيضًا خدمات تدقيق المخطوطات ولدينا الخبرة والمهارة لتدقيق وتحرير المخطوطات في جميع التخصصات الأكاديمية، وكذلك خارجها. لدينا أعضاء فريق متخصصون في خدمات التدقيق الطبي، ويكرس بعض خبرائنا وقتهم حصريًا لـ تدقيق الأطروحات وتدقيق المخطوطات، مما يتيح للأكاديميين فرصة تحسين استخدامهم للتنسيق واللغة من خلال أكثر ممارسات تحرير أطروحات الدكتوراه وتدقيق مقالات المجلات دقة. سواء كنت تحضر ورقة مؤتمر للعرض، أو تصقل تقرير تقدم لمشاركته مع الزملاء، أو تواجه المهمة الصعبة لتحرير وتحسين أي نوع من الوثائق الأكاديمية للنشر، يمكن لعضو مؤهل من فريقنا المحترف تقديم مساعدة لا تقدر بثمن ومنحك ثقة أكبر في عملك المكتوب.

إذا كنت في طور إعداد مقال لمجلة أكاديمية أو علمية، أو تخطط لذلك في المستقبل القريب، فقد تكون مهتمًا بكتاب جديد، دليل النشر في المجلات، المتوفر على موقعنا نصائح وإرشادات حول نشر الأبحاث في المجلات.



المزيد من المقالات