摘要
像cf.、e.g.和i.e.這樣的拉丁語縮寫在學術寫作中仍然有用——但它們經常被誤用。理解它們的含義和正確語境,能確保學術交流的清晰、精確和專業。
重點摘要:僅在邀請比較時使用cf.(“比較”),不要用來表示“見”;謹慎使用e.g.(“例如”)引入例子;用i.e.(“也就是”)精確澄清或重述。除非風格指南另有規定,否則這三者主要用於括號或註釋中。
本質上:拉丁語縮寫可以簡化學術寫作,但過度使用或誤用會分散讀者對你觀點的注意。請謹慎使用,於正文中翻譯,並始終優先考慮讀者的清晰理解。
📖 全文 (點擊收起)
常用且易誤用的拉丁語縮寫:學術與科學寫作者指南
拉丁語曾經主導學術寫作,數世紀以來塑造了學術和科學的詞彙。儘管現代研究寫作趨向簡潔和包容,拉丁語的痕跡依然存在——尤其是在學者用來濃縮意義和傳達精確性的少數縮寫中。不幸的是,這些縮寫也是最常被誤用的。即使是經驗豐富的學者也會混淆e.g.和i.e.,或將cf.當作隨意的“另見”。
理解這些縮寫的正確用法——何時使用、如何標點、何時以英文替代——能提升你的學術寫作。細節上的精確展現對讀者及學科標準的尊重。本文探討學術寫作中三個最常見的拉丁縮寫——cf.、e.g. 和 i.e.——並提供實用建議,確保你有效且準確地使用它們。
1) 拉丁語在學術中的持久角色
拉丁語曾是普世學術語言,連結牛津到帕多瓦的學者。雖然英語已取代此角色,許多拉丁表達仍深植學術詞彙中:et al.(“及其他”)、ibid.(“同處”)、in situ(“原位”)等。大多數今日使用有限,但 cf.、e.g. 和 i.e. 在各領域中頻繁出現——從人文論文到科學報告。
然而,這些縮寫有其慣例。正確使用它們能區分細心的作者與粗心的作者。錯誤使用可能模糊意義、混淆讀者,甚至損害可信度。讓我們逐一檢視。
2) cf. — 微妙的比較藝術
含義: cf. 是 confer 的縮寫,意為“比較”。它引導讀者參考另一來源或想法以作比較,而非簡單引用。
正確用法: 當你希望讀者比較兩個或多個作品、概念或數據點時,請在括號、腳註或尾註中使用 cf.。例如:
(cf. Smith 2019; Jones 2021)
這表示“比較 Smith 2019 和 Jones 2021。” 並非“另見”。這種區別雖微妙,但很重要。“另見”暗示同意或延續;“比較”則邀請讀者檢視差異或對比。
誤用: 最常見的錯誤是僅用 cf. 指引讀者參考其他來源,如“cf. Jones (2020)”,實際上你是想說“見 Jones (2020)”。正確的英文對應是“see”或“see also”。
格式提示: 除非出版商指南允許,否則避免在正文中使用 cf.。改用英文“compare”。例如:
比較 Smith (2019) 與 Jones (2021) 的結果。
3) e.g. — 精確舉例
含義: e.g. 縮寫自 exempli gratia,意為「例如」。它用來引入說明更廣泛觀點的例子,但不列出所有可能的實例。
正確用法: 在括號內使用 e.g.,後接逗號,並列出代表性例子:
(例如,蘋果、梨和橙子)
翻譯後為:「例如,蘋果、梨和橙子。」
語境用法: e.g. 最適合用於括號內的說明、註解或補充資訊。在正文中,建議使用英文對應詞「for example」或「for instance」。例如:
許多水果富含維生素;例如,橙子和奇異果含有高量的維生素C。
常見錯誤: 作者常混淆 e.g. 與 i.e.。請記住這條簡單規則:
- e.g. 用於引入例子。
- i.e. 用於重述或澄清。
風格提示: 謹慎使用 e.g.。過度使用會讓文章顯得機械且打斷敘述流程。如果你的文章中括號內的附註過多,請改寫以順暢整合例子。
4) i.e. — 謹慎澄清
含義: i.e. 代表 id est,意為「也就是說」。它是用來重新表述、澄清或更精確地定義陳述,而非添加例子。
正確用法: 使用 i.e. 以其他方式重述你的意思,通常置於括號內並以逗號結尾。例如:
(即,該過程重複了三次)
這裡,i.e. 表示「也就是說」或「換句話說」。
誤用: 混淆 i.e. 與 e.g. 會扭曲意思。請考慮差異:
錯誤:「我研究了柑橘類水果(即,橙子、檸檬、萊姆)。」
正確:「我研究了柑橘類水果(例如,橙子、檸檬、萊姆)。」
第一個暗示列表是詳盡無遺的;第二個暗示是舉例說明。
最佳做法: 與 e.g. 一樣,將 i.e. 限制在括號或腳註中。在散文中,使用“that is”或“namely”。範例:
樣本被污染,也就是說,受到外來細菌的影響。
5) 學術寫作中拉丁縮寫的使用時機與方式
拉丁縮寫能節省空間並增添正式感,但適度與準確至關重要。過度使用會造成混亂,並使不熟悉慣例的讀者感到疏離。請遵循以下最佳做法:
a) 位置與格式
- 使用羅馬字體——非斜體——除非風格指南另有規定。
- 每個縮寫詞後都要加句點(e.g.、i.e.、cf.)。
- 在引入範例或說明時,e.g. 和 i.e. 後面加逗號。
- 避免以拉丁縮寫開頭句子;改寫句子。
b) 風格與語氣
- 將它們用於括號、腳註或尾註中——不要在正文中過度使用。
- 遵循期刊或出版社的特定風格指南(APA、Chicago、MLA 等)。
- 為跨學科或公眾讀者撰寫時,優先使用英文對應詞。
6) 學術寫作範例
以下是展示每個縮寫正確與錯誤用法的範例:
| 縮寫 | 用法正確 | 用法錯誤 |
|---|---|---|
| cf. | 比較各研究結果(cf. Smith, 2019)。 | 另見 Smith (2019)。 |
| e.g. | 常見方法包括現場觀察和模擬(e.g., 無人機繪圖)。 | 所有方法(i.e., 現場觀察、模擬)。 |
| i.e. | 所有參與者都是成年人(i.e., 超過18歲)。 | 幾位參與者是成年人(e.g., 超過18歲)。 |
7) 為何精確重要
誤用 Latin abbreviations 不僅是風格上的缺陷——它可能改變意義。一個錯置的 i.e. 可能將一個例子變成排他性的定義;一個粗心的 cf. 可能讓讀者尋找不存在的證據。學術寫作重視精確,即使是小錯誤也會削弱讀者對作者細節關注的信任。
正確使用也確保了可及性。許多讀者——尤其是學生或非本領域者——可能不認識 Latin 速記。清晰、準確的寫作同時服務於專家和新手讀者。
8) 替代方案與現代趨勢
一些風格指南現在建議用英文短語替代 Latin abbreviations,尤其是在數位和跨學科寫作中。“For example,”、“that is,” 和 “compare” 立即可辨,並提升線上讀者的搜尋便利性。然而,在需要簡潔和慣例的場合——如腳註、參考文獻和正式出版物中的括號註解——Latin abbreviations 仍然有其價值。
關鍵在於平衡:謹慎、正確地使用它們,且僅在它們能增強精確性而非模糊時使用。
9) 結論:細節的精通
良好的學術寫作依賴於精確,而這種精確甚至延伸到最小的縮寫。Cf.、e.g. 和 i.e. 看似微不足道,但它們執行著重要的修辭功能——比較、舉例和澄清。誤用它們會讓讀者困惑或扭曲意義。正確使用時,它們作為高效的速記,保持文章簡潔且具學術性。
隨著學術寫作的演變,重點依然不變:以準確和優雅傳達思想。Latin abbreviations 是工具,而非裝飾。掌握它們的正確用法,你的寫作將同時展現出智力的嚴謹和風格的精緻。
清晰是真正學術的標誌——即使在最細微的細節中。