The Correct Use of Infinitive Verbs in Academic & Scientific English

الاستخدام الصحيح للأفعال المصدرية في الإنجليزية الأكاديمية والعلمية

Oct 01, 2024Rene Tetzner

الاستخدام الصحيح للأفعال المصدرية في الإنجليزية الأكاديمية والعلمية

كان يُعتبر في السابق من غير المناسب تمامًا تقسيم المصدر في الكتابة الرسمية، وخاصة الأكاديمية، في اللغة الإنجليزية، لكن القواعد تميل إلى أن تكون أقل صرامة في الالتزام بها هذه الأيام. في النصوص الإنجليزية من جميع الأنواع تقريبًا، من الكتب الأكاديمية المنشورة بشكل احترافي إلى التغريدات العادية، وبين الكتاب من جميع المستويات التعليمية، تظهر أشكال المصدر المقسمة بتكرار كبير بحيث يبدو أن العديد من الذين يكتبون بالإنجليزية اليوم قد لا يكونون على دراية بالطبيعة التركيبية لأفعال اللغة الإنجليزية. بعض أدلة الأسلوب لم تعد تصر على أن تقسيم المصدر هو خطأ حقيقي، لذا حتى أكثر المؤلفين حرصًا وتعليمًا عاليًا الذين ربما كانوا يبذلون جهدًا لتجنب ما هو في الأساس تركيب محرج غالبًا لا يشعرون بالحاجة إلى إعادة صياغة نصوصهم احترامًا لسلامة المصدر. من ناحية أخرى، قد يُتهم الكتاب الذين يصرون على احترام تلك السلامة كلما أمكن بمحاولة التفصيل المفرط في محاولاتهم للكتابة بشكل جيد، لكنهم سيجادلون بأن ذلك أفضل من تقسيم المصدر.

الأشكال المصدرية للأفعال الإنجليزية غريبة إلى حد ما لأنها تتكون من كلمتين على الأقل، في حين أن المصدر في معظم اللغات هو كلمة واحدة. على سبيل المثال، الأشكال المصدرية للأفعال التي تشكل العبارة اللاتينية الشهيرة «veni, vidi, vici» التي تعني «جئت، رأيت، غلبت» هي «venire»، «videre» و«vincere». أما في الإنجليزية، فتُكوَّن المصادر بإضافة حرف الجر «to» إلى الكلمة الأساسية – «to come, to see, to conquer» – ويمثل العنصران في المصدر («to» و«conquer») مفهومًا واحدًا. لذلك، لا ينبغي فصل هذين العنصرين عن بعضهما البعض في الكتابة الإنجليزية الصحيحة نحويًا أكثر مما ينبغي فصل النهاية «-ire» أو «-ere» عن جذر أحد المصادر اللاتينية.

السبب المعتاد عندما يتم تقسيم المصدر الإنجليزي هو وجود ظرف أو عبارة ظرفية تُدرج بين جزئي الفعل بدلاً من أن تكون قبلها أو بعدها. ربما أشهر مثال هو "to boldly go"، وهي عبارة وجدت في المقدمة الأصلية لبرنامج التلفزيون ستار تريك والتي قد يجادل البعض بأنها أثرت سلبًا على أكثر من جيل من كتاب اللغة الإنجليزية. أحيانًا تبدو هذه المصادر المقسمة طبيعية تمامًا لأنها تُستخدم يوميًا في الكلام العادي والاتصالات المكتوبة غير الرسمية. ربما ساهم الطابع المتزايد الشيوع والعفوي للتبادل النصي في التسامح الواسع مع المصادر المقسمة، ولكن من المهم أن تكون على علم بأن بعض القراء، بما في ذلك مراجعو الأطروحات والناشرون الأكاديميون، لا يزالون يعتبرون المصادر المقسمة قواعديًا غير صحيحة. لذلك، كطالب متقدم يكتب وثيقة مهنية، من الحكمة أن تحافظ على استخدامك للمصادر المقسمة إلى الحد الأدنى.

يمكن بسهولة اكتشاف المصدر المنقسم أثناء تدقيقك الدقيق لكتابتك، وفي العديد من الحالات يمكن إصلاحه بإعادة صياغة بسيطة. على سبيل المثال، يمكن إعادة صياغة عبارة مثل «لكتابة أطروحة بنجاح» لتصبح «لكتابة أطروحة بنجاح». ومع ذلك، لن تكون التغييرات دائمًا بهذه البساطة، وفي بعض الحالات قد تحتاج الجملة إلى إعادة صياغة كبيرة لاستيعاب ظرف أو عبارة ظرفية ضرورية بشكل أكثر فعالية. بذل قصارى جهدك لتعديل نصك قبل أن تقرر الاحتفاظ بالمصدر المنقسم سيجعل تلك الحالات القليلة التي لا يمكنك فيها إعادة الصياغة بطريقة جذابة تبرز كقرارات متعمدة وضرورية بدلاً من أن تكون نتيجة للجهل أو الكسل النحوي.

لماذا خدماتنا في التحرير والتدقيق؟
في موقع Proof-Reading-Service.com نقدم أعلى جودة من تحرير مقالات المجلات، وتدقيق الرسائل العلمية وخدمات التدقيق اللغوي عبر الإنترنت من خلال فريقنا الكبير والمكرس للغاية من المتخصصين الأكاديميين والعلميين. جميع مدققي النصوص لدينا هم متحدثون أصليون للغة الإنجليزية وحصلوا على درجات دراسات عليا خاصة بهم، وتغطي مجالات تخصصهم مجموعة واسعة من التخصصات بحيث يمكننا مساعدة عملائنا الدوليين في تحرير الأبحاث لتحسين وإتقان جميع أنواع المخطوطات الأكاديمية من أجل النشر الناجح. يعمل العديد من أعضاء فريق تحرير المخطوطات والتدقيق اللغوي المدربين بعناية بشكل رئيسي على المقالات المخصصة للنشر في المجلات العلمية، مطبقين معايير تحرير المجلات الدقيقة لضمان أن المراجع والتنسيق المستخدم في كل ورقة تتوافق مع تعليمات المجلة للمؤلفين وتصحيح أي أخطاء في القواعد أو الإملاء أو علامات الترقيم أو الأخطاء الطباعية البسيطة. بهذه الطريقة، نمكّن عملائنا من تقديم أبحاثهم بطرق واضحة ودقيقة مطلوبة لإبهار مدققي الاستحواذ وتحقيق النشر.

تُعد خدمات التدقيق اللغوي العلمي التي نقدمها لمؤلفي مجموعة واسعة من أوراق المجلات العلمية شائعة بشكل خاص، ولكننا نقدم أيضًا خدمات تدقيق المخطوطات ولدينا الخبرة والمهارة لتدقيق وتحرير المخطوطات في جميع التخصصات الأكاديمية، وكذلك خارجها. لدينا أعضاء في الفريق متخصصون في خدمات التدقيق الطبي، ويكرس بعض خبرائنا وقتهم حصريًا لـ تدقيق الأطروحات وتدقيق المخطوطات، مما يتيح للأكاديميين فرصة تحسين استخدامهم للتنسيق واللغة من خلال أكثر ممارسات تحرير أطروحات الدكتوراه وتدقيق مقالات المجلات دقة. سواء كنت تحضر ورقة مؤتمر للعرض، أو تصقل تقرير تقدم لمشاركته مع الزملاء، أو تواجه المهمة الصعبة لتحرير وتحسين أي نوع من الوثائق الأكاديمية للنشر، يمكن لعضو مؤهل من فريقنا المحترف تقديم مساعدة لا تقدر بثمن ومنحك ثقة أكبر في عملك المكتوب.

إذا كنت في طور إعداد مقال لمجلة أكاديمية أو علمية، أو تخطط لذلك في المستقبل القريب، فقد تكون مهتمًا بكتاب جديد، دليل النشر في المجلات، المتوفر على موقعنا نصائح وإرشادات حول نشر الأبحاث في المجلات.



المزيد من المقالات