كيفية كتابة شرح فعال للأشكال في تقرير المختبر
تُعد وسيلة شرح الشكل جزءًا من النص يرافق كل شكل في تقرير المختبر. والغرض منها هو شرح الشكل بوضوح وبشكل شامل، وتزويد القراء بجميع المعلومات اللازمة لفهم الشكل دون الحاجة للعودة إلى النص الرئيسي لتقرير المختبر. تختلف إرشادات الناشرين ومتطلبات المعلمين ودلائل الأسلوب إلى حد ما في المحتوى والمكان والأسلوب الذي يحددونه لوسائل شرح الأشكال، لذا من الضروري قراءة التعليمات ذات الصلة بعناية ومراعاة كل التفاصيل التي يقدمونها بدقة واتساق عند إعداد الأشكال ونصوصها التوضيحية.
ستحتاج أولاً إلى تحديد ما إذا كانت الأساطير هي الخيار الصحيح للأشكال في تقرير المختبر الخاص بك. بعض التعليمات تطلب تسميات توضيحية بدلاً من الأساطير، وبعضها يتطلب كل من الأساطير والتسميات التوضيحية. إذا تم الإشارة إلى خيار واحد فقط، يجب أن تظهر أسطورة الشكل أو التسمية التوضيحية أسفل كل شكل، وعادةً ما يتم تنسيقها لتتناسب مع عرض الجدول واستخدام خط أصغر قليلاً من النص الرئيسي لتقرير المختبر. إذا كان مطلوبًا كل من التسمية التوضيحية والأسطورة، فعادةً ما تظهر التسمية التوضيحية أسفل الشكل بينما يتم دمج الأسطورة داخل الشكل، وغالبًا ما تكون محاطة بصندوق للوضوح. عندما يكون هذا هو الحال، تعمل تسميات الأشكال أكثر كعناوين والأساطير أكثر كملاحظات توضيحية، وهو تمييز مفيد عند محاولة تحديد المعلومات التي يجب تضمينها في كل منهما، لكنه لن ينطبق بشكل عام، لذا فإن الانتباه الدقيق للإرشادات والأمثلة التي تقدمها دائمًا ضروري.
على افتراض أن الأساطير التوضيحية للرسوم البيانية فقط هي المطلوبة، وهو بالتأكيد الحال في العديد من تقارير المختبر، يجب أن يعمل كل شرح كملخص توضيحي للرسم البياني. قد تكون الجملة الافتتاحية وصفًا موجزًا للتجربة أو طريقة البحث الأخرى أو قد تكون بيانًا حول النتائج أو الأدلة التي تم الحصول عليها. عادةً ما يتم شرح المنهجية بإيجاز ولكن بشكل شامل، مع توفير تفاصيل كافية للقراء لفهم ما يقدمه الرسم البياني وربما بما يكفي للباحثين لتكرار عملك. مقدار التفاصيل التي يجب تقديمها حول ظروف التجربة والأساليب والنتائج سيعتمد على ما إذا كان تقرير المختبر الخاص بك يحتوي على أقسام منفصلة من النص مخصصة للطرق والنتائج أو يفتقر إلى هذه الأقسام ويستخدم الرسوم البيانية وأدوات بصرية أخرى لنقل المعلومات. الدقة والتمحيص مطلوبان دائمًا، وكذلك التفاصيل اللازمة لفهم الرسم البياني بمفرده، لذا يجب تعريف أو شرح مواضيع البحث وأحجام العينات، حدود الثقة وقيم الاحتمالية، الرموز والأنماط، الاختصارات والقياسات غير القياسية، المصطلحات المتخصصة وأي عناصر قد تكون مربكة للقراء في شرح الرسم البياني. أخيرًا، إذا تم استعارة جوانب من الرسم البياني من مصادر أخرى، يجب أيضًا تضمين الاعترافات أو الإشادات المناسبة في شرح الرسم البياني.
ما لم تشير الإرشادات أو الأمثلة التي تستخدمها إلى خلاف ذلك، يجب كتابة شرح الشكل بجمل كاملة، ولكن معظم شروحات الأشكال لا تتجاوز 300 كلمة، لذا يجب أن تكون اللغة أيضًا موجزة قدر الإمكان. قد تكون الجملة الافتتاحية عبارة وصفية تعمل كعنوان بدلاً من جملة كاملة، وغالبًا ما يمكن سرد التعريفات ببساطة مع فصل العناصر الفردية بفواصل منقوطة. يجب أن يكون توصيل المعلومات الضرورية بوضوح إلى قرائك هو أولويتك، لذا من الضروري تحقيق الاتساق بالإضافة إلى الدقة والوضوح عند بناء شروحات الأشكال الخاصة بك. يجب أن تتطابق الوحدات والرموز والاختصارات والمصطلحات والعناصر الأخرى الموضحة في شرح الشكل بوضوح مع تلك المستخدمة في الشكل نفسه تمامًا، وإلا فإن شرح الشكل سيزيد الأمور تعقيدًا بدلاً من توضيحها. يجب أن تظل هذه الجوانب متسقة أيضًا عبر الأشكال الأخرى في تقريرك وفي مناقشات الطرق والنتائج في النص الرئيسي للوثيقة. لن يعزز هذا الاتساق فهم القارئ وبالتالي التواصل الناجح لبحثك فحسب، بل سيمنح تقرير المختبر الخاص بك مظهرًا مرتبًا واحترافيًا.
لماذا خدماتنا في التحرير والتدقيق؟
في موقع Proof-Reading-Service.com نقدم أعلى جودة من تحرير مقالات المجلات، وتدقيق الرسائل العلمية وخدمات التدقيق اللغوي عبر الإنترنت من خلال فريقنا الكبير والمكرس للغاية من المتخصصين الأكاديميين والعلميين. جميع مدققي النصوص لدينا هم متحدثون أصليون للغة الإنجليزية وحصلوا على درجات دراسات عليا خاصة بهم، وتغطي مجالات تخصصهم مجموعة واسعة من التخصصات بحيث يمكننا مساعدة عملائنا الدوليين في تحرير الأبحاث لتحسين وإتقان جميع أنواع المخطوطات الأكاديمية من أجل النشر الناجح. يعمل العديد من أعضاء فريق تحرير المخطوطات والتدقيق اللغوي المدربين بعناية بشكل رئيسي على المقالات المخصصة للنشر في المجلات العلمية، مطبقين معايير تحرير المجلات الدقيقة لضمان أن المراجع والتنسيق المستخدم في كل ورقة تتوافق مع تعليمات المجلة للمؤلفين وتصحيح أي أخطاء في القواعد أو الإملاء أو علامات الترقيم أو الأخطاء الطباعية البسيطة. بهذه الطريقة، نمكّن عملائنا من تقديم أبحاثهم بطرق واضحة ودقيقة مطلوبة لإبهار مدققي النصوص في قسم الاستحواذ وتحقيق النشر.
تُعد خدمات التدقيق اللغوي العلمي التي نقدمها لمؤلفي مجموعة واسعة من أوراق المجلات العلمية شائعة بشكل خاص، ولكننا نقدم أيضًا خدمات تدقيق المخطوطات ولدينا الخبرة والمهارة لتدقيق وتحرير المخطوطات في جميع التخصصات الأكاديمية، وكذلك خارجها. لدينا أعضاء فريق متخصصون في خدمات التدقيق الطبي، ويكرس بعض خبرائنا وقتهم حصريًا لـ تدقيق الرسائل العلمية وتدقيق المخطوطات، مما يتيح للأكاديميين فرصة تحسين استخدامهم للتنسيق واللغة من خلال أكثر ممارسات تحرير رسائل الدكتوراه وتدقيق مقالات المجلات دقة. سواء كنت تحضر ورقة مؤتمر للعرض، أو تصقل تقرير تقدم لمشاركته مع الزملاء، أو تواجه المهمة الصعبة لتحرير وتحسين أي نوع من الوثائق الأكاديمية للنشر، يمكن لعضو مؤهل من فريقنا المحترف تقديم مساعدة لا تقدر بثمن ومنحك ثقة أكبر في عملك المكتوب.
إذا كنت في طور إعداد مقال لمجلة أكاديمية أو علمية، أو تخطط لذلك في المستقبل القريب، فقد تكون مهتمًا بكتاب جديد، دليل النشر في المجلات، المتوفر على موقعنا نصائح وإرشادات حول نشر الأبحاث في المجلات.