學術和科技英語中不定式動詞的正確使用
人們曾經認為,在正式的英語寫作中,尤其是在學術寫作中,分裂不定式是完全不合適的,但如今這些規則往往不那麼嚴格了。在幾乎所有類型的英語文本中,從專業出版的學術書籍到隨意的推文,以及在各個教育水平的作家中,不定式動詞的分裂形式出現的頻率如此之高,以至於似乎當今許多用英語寫作的人可能沒有意識到英語動詞的結構性質。一些風格手冊不再堅持認為分裂不定式是真正的錯誤,因此即使是最細心和受過良好教育的作者,他們可能曾經努力避免本質上尷尬的結構,但通常並不覺得有必要重新措辭他們的散文以尊重不定式的完整性。另一方面,那些盡可能堅持尊重這種完整性的作家可能會被指責在試圖寫好文章時吹毛求疵,但他們會爭辯說,這比分裂不定式要好。
英語動詞的不定式形式相當奇怪,因為它們至少由兩個詞組成,而在大多數語言中,動詞的不定式是一個詞。例如,組成著名拉丁語短語“veni, vidi, vici”(意思是“我來了,我看見了,我征服了”)的動詞不定式形式是“venire”、“videre”和“vincere”。然而,在英語中,動詞不定式是在基本詞後面加上介詞「to」構成的——「來、看、征服」——不定式的兩個元素(「to」和「conquer」)代表一個概念。因此,在語法正確的英語寫作中,這兩個元素應該立即分開,就像“-ire”或“-ere”結尾應該與拉丁不定式之一的詞幹分開一樣。
英語不定式分裂的常見原因是副詞或副詞片語插入動詞的兩個部分之間,而不是之前或之後。也許最著名的例子是“勇敢前行”,這句話出現在電視劇《星際迷航》的原始介紹中,有些人認為它對不止一代英國作家產生了不利影響。這種分裂不定式有時聽起來非常自然,因為它們在日常的隨意講話和非正式的書面交流中被使用。也許文本交流越來越普遍和隨意,導致了分裂不定式被廣泛容忍,但重要的是要注意,一些讀者,包括論文和學位論文審查員和學術出版商,仍然認為分裂不定式是錯誤的語法。因此,作為撰寫專業文件的高級學生,最好將分裂不定式的使用保持在最低限度。
當你仔細校對你的文章時,很容易發現分裂不定式,而且在很多情況下,只需稍加改寫就可以修復。例如,「成功地寫一篇論文」這樣的短語可以改寫為「成功地寫一篇論文」。然而,改變並不總是如此簡單,在某些情況下,句子可能需要大量重寫才能更有效地容納必要的副詞或副詞短語。在決定保留分裂不定式之前,盡最大努力調整文本,將使那些你無法以吸引人的方式重新表述的少數情況顯得是故意和必要的,而不是無知或語法懶惰的結果。
為什麼選擇我們的編輯和校對服務?
在 Proof-Reading-Service.com,我們透過龐大且極其敬業的學術和科學專業團隊提供最高品質的期刊文章編輯、論文校對和線上校對服務。我們所有的校對人員都是英語母語人士,擁有研究生學位,他們的專業領域涵蓋了廣泛的學科,因此我們能夠幫助我們的國際客戶進行研究編輯,以改進和完善各種學術手稿,從而成功出版。我們的稿件編輯和校對團隊中許多經過精心培訓的成員主要負責擬在學術期刊上發表的文章,運用嚴格的期刊編輯標準,確保每篇論文中使用的參考文獻和格式符合期刊對作者的指示,並糾正任何語法、拼寫、標點或簡單的打字錯誤。透過這種方式,我們使客戶能夠以清晰準確的方式報告他們的研究,以打動收購校對員並實現出版。
我們為各種科學期刊論文的作者提供的科學校對服務尤其受歡迎,但我們也提供手稿校對服務,並擁有校對和編輯所有學術學科以及其他學科手稿的經驗和專業知識。我們的團隊成員專門從事醫學校對服務,我們的一些專家專門致力於論文校對和手稿校對,透過最嚴格的博士論文編輯和期刊文章校對實踐,為學者提供提高格式和語言使用能力的機會。無論您是準備會議論文以供展示,完善進度報告以供與同事分享,還是面臨編輯和完善任何類型學術文獻以供出版的艱鉅任務,我們專業團隊的合格成員都可以提供寶貴的幫助,讓您對您的書面作品更有信心。
如果您正在為學術或科學期刊準備一篇文章,或者計劃在不久的將來實現這一目標,那麼您可能會對一本新書《期刊出版指南》感興趣,該書可在我們的「期刊發表研究成果的技巧和建議」網站上找到。