英語不定式動詞及其不應分割的原因
在正式的英語寫作中,特別是在學術性的英語寫作中,分裂不定式被視為不可接受的時代早已一去不復返了。在幾乎所有類型的英語文本中,從專業出版的學術書籍到隨意的推文,以及在各個教育水平的作家中,不定式動詞的分裂形式出現的頻率如此之高,以至於似乎許多英語使用者可能沒有意識到英語動詞的結構性質。一些風格手冊不再堅持認為分裂不定式是真正的錯誤,因此,即使是那些細心且受過良好教育的作家,他們可能曾經努力避免本質上尷尬的結構,但他們往往不覺得有必要改寫他們的散文來尊重不定式的完整性。另一方面,那些盡可能堅持尊重完整性的人可能會被指責在試圖寫好文章時吹毛求疵,但他們會爭辯說,這比分裂不定式要好。
不定式的問題在於,英語動詞的不定式形式至少由兩個字組成,而在大多數語言中,動詞的不定詞只有一個字。例如,組成著名拉丁語短語“veni, vidi, vici”(意思是“我來了,我看見了,我征服了”)的動詞不定式形式是“venire”、“videre”和“vincere”。然而,在英語中,動詞不定式是通過添加“to”形成的——“來、看、征服”——並且不定式的兩個元素(“to”和“conquer”)代表一個概念,因此,從邏輯上講,在語法正確的英語寫作中,它們應該彼此分開,就像“-ire”或“-ere”結尾應該與拉丁不定式之一的詞乾分開一樣。
當英語不定式分裂時,罪魁禍首通常是插入動詞兩個部分之間的副詞,例如《星際迷航》中著名的“大膽前行”,這種分裂不定式有時聽起來非常自然,因為它們多年來一直用於日常的隨意講話和非正式的書面交流中。也許文字交流越來越普遍和隨意,導致了分裂不定式被廣泛容忍,但重要的是要注意,一些讀者,包括校對員、出版商和委員會成員,仍然認為分裂不定式是錯誤的語法,所以作為一名專業作家,最好將分裂不定式的使用保持在最低限度。
最好的策略是盡可能改寫包含分裂不定式的句子,例如將「成功地寫一本書」替換為「成功地寫一本書」。改寫包含分裂不定式的句子無疑有時會很有挑戰性,在某些情況下,句子可能需要大量改寫才能更有效地容納必要的副詞或副詞片語。在決定保留分裂不定式之前,盡最大努力調整文本,將使那些你無法重新表述的少數情況顯得是故意和必要的,而不是意外、無知或懶惰的結果。
為什麼選擇我們的編輯和校對服務?
在 Proof-Reading-Service.com,我們透過龐大且極其敬業的學術和科學專業團隊提供最高品質的期刊文章編輯、論文校對和線上校對服務。我們所有的校對人員都是英語母語人士,擁有研究生學位,他們的專業領域涵蓋了廣泛的學科,因此我們能夠幫助我們的國際客戶進行研究編輯,以改進和完善各種學術手稿,從而成功出版。我們的稿件編輯和校對團隊中許多經過精心培訓的成員主要負責擬在學術期刊上發表的文章,運用嚴格的期刊編輯標準,確保每篇論文中使用的參考文獻和格式符合期刊對作者的指示,並糾正任何語法、拼寫、標點或簡單的打字錯誤。透過這種方式,我們使客戶能夠以清晰準確的方式報告他們的研究,以打動收購校對員並實現出版。
我們為各種科學期刊論文的作者提供的科學校對服務尤其受歡迎,但我們也提供手稿校對服務,並擁有校對和編輯所有學術學科以及其他學科手稿的經驗和專業知識。我們的團隊成員專門從事醫學校對服務,我們的一些專家專門致力於論文校對和手稿校對,透過最嚴格的博士論文編輯和期刊文章校對實踐,為學者提供提高格式和語言使用能力的機會。無論您是在準備會議論文以供展示,完善進度報告以供與同事分享,還是面臨編輯和完善任何類型學術文獻以供出版的艱鉅任務,我們專業團隊的合格成員都可以提供寶貴的幫助,讓您對您的書面作品更有信心。
如果您正在為學術或科學期刊準備一篇文章,或者計劃在不久的將來實現這一目標,那麼您可能會對一本新書《期刊出版指南》感興趣,該書可在我們的「期刊發表研究成果的技巧和建議」網站上找到。