Integrando Línguas Estrangeiras na Escrita Acadêmica em Inglês
Muitos textos acadêmicos e científicos em inglês exigem o uso de palavras, frases e trechos mais longos em uma língua estrangeira. É essencial que essas inserções sejam integradas à prosa em inglês ao redor delas de maneiras que permitam que as qualidades únicas das palavras estrangeiras sejam mantidas, enquanto o significado do autor é esclarecido para leitores que podem se deparar com o texto sem compreender essas palavras estrangeiras.
Existem diversas estratégias para apresentar línguas estrangeiras na escrita formal em inglês, sendo a mais direta a citação direta. Ao citar trechos de textos estrangeiros, aspas devem ser colocadas ao redor das palavras emprestadas, e a citação deve ser integrada à gramática e sintaxe das frases em inglês ao seu redor, assim como a citação em latim é integrada na frase seguinte. Agostinho admitiu ter, quando jovem estudante, uma mente que ‘delectabat ludere’, e o jogo verbal que brilha em toda a sua escrita deixa claro que esse amor pelo jogo permaneceu com ele como autor maduro. Quando passagens de uma língua estrangeira são citadas dessa forma, o uso de itálico não é necessário e, na verdade, é incorreto.
Se houver alguma dúvida sobre a compreensão do seu público-alvo antecipado em relação às palavras estrangeiras que você cita, uma tradução também deve ser incluída. Para o exemplo no parágrafo acima, a tradução poderia simplesmente ser colocada entre parênteses imediatamente após a citação: ‘delectabat ludere’ (ficava encantado em jogar). Certifique-se de indicar a fonte de quaisquer traduções que você usar, seja citando traduções previamente publicadas, que devem ser incluídas entre suas referências, ou traduzindo os trechos estrangeiros você mesmo, caso em que uma declaração como ‘todas as traduções são minhas’ deve ser adicionada. Em algumas situações, as palavras estrangeiras podem não ser necessárias e apenas a tradução será suficiente, mas lembre-se de que ela deve aparecer entre aspas exatamente como o original. Tenha em mente também que retraduções não são aceitáveis para citação em escritos acadêmicos, portanto, se um livro foi originalmente publicado em inglês, mas você o utilizou em uma tradução para o espanhol, quaisquer citações desse livro devem ser retiradas da versão original em inglês, e não traduzidas de volta para o inglês a partir da tradução em espanhol.
Se você precisar usar apenas uma ou duas palavras de um idioma estrangeiro e não pretende que seja uma citação, a palavra ou frase pode simplesmente ser colocada em itálico, com um excelente exemplo sendo a nomenclatura latina para gêneros e espécies, incluindo o nome da erva alecrim: Rosmarinus officinalis (em itálico aqui, embora possam não aparecer nesta postagem). Assim como nas citações em língua estrangeira, a confusão deve ser evitada fornecendo uma definição para tais palavras se você estiver incerto sobre a capacidade dos leitores de entender os termos estrangeiros que você usa. No exemplo aqui, o significado do latim é explicado antes das palavras serem introduzidas, mas uma definição poderia alternativamente ser fornecida entre parênteses após o nome.
Por que nossos serviços de edição e revisão?
No Proof-Reading-Service.com oferecemos serviços de edição de artigos para periódicos, revisão de dissertações e serviços de revisão online da mais alta qualidade, por meio de nossa grande e extremamente dedicada equipe de profissionais acadêmicos e científicos. Todos os nossos revisores são falantes nativos de inglês que possuem seus próprios títulos de pós-graduação, e suas áreas de especialização abrangem uma ampla variedade de disciplinas, o que nos permite ajudar nossa clientela internacional com a edição de pesquisas para melhorar e aperfeiçoar todos os tipos de manuscritos acadêmicos para publicação bem-sucedida. Muitos dos membros cuidadosamente treinados de nossa equipe de edição de manuscritos e revisão trabalham predominantemente em artigos destinados à publicação em periódicos acadêmicos, aplicando rigorosos padrões de edição de periódicos para garantir que as referências e a formatação usadas em cada artigo estejam em conformidade com as instruções para autores do periódico e para corrigir quaisquer erros de gramática, ortografia, pontuação ou simples digitação. Dessa forma, possibilitamos que nossos clientes apresentem suas pesquisas de maneira clara e precisa, conforme exigido para impressionar os revisores de aquisição e alcançar a publicação.
Nossos serviços de revisão científica para autores de uma ampla variedade de artigos científicos são especialmente populares, mas também oferecemos serviços de revisão de manuscritos e temos a experiência e a expertise para revisar e editar manuscritos em todas as disciplinas acadêmicas, bem como além delas. Temos membros da equipe que se especializam em serviços de revisão médica, e alguns de nossos especialistas dedicam seu tempo exclusivamente à revisão de dissertações e revisão de manuscritos, oferecendo aos acadêmicos a oportunidade de aprimorar o uso de formatação e linguagem por meio das mais rigorosas práticas de edição de tese de doutorado e revisão de artigos para periódicos. Seja você preparando um artigo para conferência para apresentação, aprimorando um relatório de progresso para compartilhar com colegas, ou enfrentando a tarefa assustadora de editar e aperfeiçoar qualquer tipo de documento acadêmico para publicação, um membro qualificado de nossa equipe profissional pode fornecer assistência inestimável e lhe dar maior confiança em seu trabalho escrito.
Se você está no processo de preparar um artigo para um periódico acadêmico ou científico, ou planejando um para o futuro próximo, pode se interessar por um novo livro, Guide to Journal Publication, que está disponível em nosso site Dicas e Conselhos sobre Publicação de Pesquisa em Periódicos.