Using Prepositions Correctly to Specify Time in the English Language

英語で時間を指定するための前置詞の正しい使い方

Jul 02, 2025Rene Tetzner

時間を特定するための前置詞の正しい使い方

前置詞は、文法的および意味的な関係を示す単語の一種であり、多くの場合、空間的または時間的な性質を持ちます。前置詞は通常、名詞、代名詞、または名詞句と結びつき、これを前置詞の補語または目的語と呼びます。前置詞とその補語を含む句全体は前置詞句と呼ばれます。前置詞句は副詞や形容詞として働き、動詞、副詞、または形容詞を修飾します。前置詞は屈折しない、つまり文法的機能に基づいて形が変わらないものの、適切な前置詞を選び、それに適した表現を作ることは時に難しいことがあります。

「前置詞」という名前が示すように(前に位置する)、前置詞は一般的にその補語の前に置かれ、ある著者によれば常にそうあるべきです。しかし、疑問文や話し言葉などのあまり形式ばらない英語では、前置詞が「取り残される」ことがあり、これは補語の前以外の位置に現れることを意味します。例えば「Which plane did you fly on?」は、英語の話し言葉で頻繁に起こるこの種の取り残しの例です。正式な学術的な散文では「On which plane did you fly?」の方が適切ですが、現在では一部の読者や著者はこのような構文を不自然に感じ、学術的・科学的な文章でも取り残された前置詞を好むことがあります。

英語の文で前置詞が最も一般的に使われる用途の一つは、時間に関する具体的な情報を含めることで、前置詞の補語とそれが修飾するものとの間に時間的な関係を確立することです。特定の瞬間や時点を指す場合には、前置詞の「at」、「in」、「on」が使われます。例えば、「at」は「I start work at 8 a.m.(私は午前8時に仕事を始める)」や「I drive to the library at three o’clock(私は3時に図書館へ車で行く)」のように、時刻を指定する際に適切です。「dawn(夜明け)」、「noon(正午)」、「night(夜)」、「midnight(真夜中)」も「at」と共に使われ、「She wakes up at dawn(彼女は夜明けに起きる)」や「He likes to read at night(彼は夜に読むのが好きだ)」のように表現されます。しかし、日の他の時間帯については「at」ではなく「in」が使われ、「She prefers to walk in the morning(彼女は朝に散歩するのを好む)」や「They usually write in the afternoon(彼らは通常午後に書く)」のようになります。また、「in」は月、季節、年を指す場合にも使われ、「There is usually a lot of snow in January(1月には通常多くの雪が降る)」、「The weather is much warmer in the summer(夏は天気がずっと暖かい)」、「My first article was published in 1998(私の最初の記事は1998年に出版された)」などが正しい表現です。特定の日を指す場合には「on」が適切な前置詞で、「I visit the library on Saturday, but he usually goes on Sunday(私は土曜日に図書館を訪れるが、彼は通常日曜日に行く)」や「The concert is on the 23rd of February(コンサートは2月23日にある)」のように使われます。

拡張された時間を示すために、'between'(〜の間)、'by'(〜までに)、'during'(〜の間に)、'for'(〜の間)、'since'(〜以来)、'within'(〜以内に)(または時には単に'in')など、さまざまな前置詞が使われます。以下の例はそれらの正しい使い方を示しています。『The show was playing in town between Christmas and Easter(そのショーはクリスマスとイースターの間に町で上演されていた)』『It has to be finished by tomorrow(それは明日までに終わらせなければならない)』『He watches soap operas during the day(彼は昼間に昼ドラを見ている)』『I am on vacation for two whole months(私は丸2か月間休暇中だ)』『She has been missing since last week(彼女は先週から行方不明だ)』『The research has to be finished within a month(その研究は1か月以内に終わらせなければならない)』は、代わりに『The research has to be finished in a month(その研究は1か月で終わらせなければならない)』とも表現できます。『From(〜から)』も拡張された期間を表す際に使われますが、明確にするために『to(〜まで)』や『until(〜まで)』が伴います。『The study focussed on events that occurred from the beginning of 2011 to the end of 2013(その研究は2011年初めから2013年末までに起こった出来事に焦点を当てた)』は前者の例であり、『Our Christmas tree was up from 1 December to 31 December(私たちのクリスマスツリーは12月1日から12月31日まで飾られていた)』は後者の使い方を示しています。

なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、ジャーナル記事編集論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて最高品質で提供しています。私たちの校正者はすべて英語を母国語とし、各自が大学院の学位を取得しており、その専門分野は非常に幅広いため、国際的なお客様のあらゆる種類の学術原稿の研究編集を支援し、成功裏の出版のために改善・完成させることが可能です。原稿編集および校正チームの多くの慎重に訓練されたメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスの訂正を行っています。このようにして、私たちはお客様が研究成果を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。

私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿だけでなく、それを超えた分野の原稿の校正と編集に関する経験と専門知識を持っています。医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、専門家の中には論文校正原稿校正に専念している者もいます。これにより、学者の皆様は最も厳密な博士論文編集ジャーナル記事校正の実践を通じて、フォーマットや言語の使用を向上させる機会を得られます。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの有資格メンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。

学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。



その他の記事