The Moving Parts of Speech in English: Verbs and Conjunctions

英語の動く品詞:動詞と接続詞

Oct 01, 2024Rene Tetzner

英語の品詞の動く部分:動詞と接続詞 多くの教育プログラムは、若い学生の心に品詞を叩き込むが、言語のこうした細部は、必要なときまでにすぐに忘れられてしまうことが非常に多い。したがって、学者や科学者が論文や章を執筆したり、同僚や指導教員、編集者からのフィードバックに対応したりするときに、英語の特定の重要な側面が混乱を招くことに気づくのは決して珍しいことではない。おそらく、そうした親切な読者が提供するコメントで使われている用語が著者に十分理解されていなかったり、ある言語要素の正しい使い方が、テキストの文法を完璧にしようとかなり努力したにもかかわらず不明確なままであったりするのだろう。こうした問題は、特に学者が自分の母語でない言語で執筆している場合に起こりやすい。そして、英語を母語としない多くの学者が今や自分の研究を英語で発信する必要があるため、品詞とその機能に関するいくつかの注釈が役立つかもしれない。本稿では、研究手順や結果を報告するときに動作を動かし、分析や議論の際にテキストの議論を進める要素として、学術的な文章における動詞と接続詞に焦点を当てている。

動詞および動詞句は、行動や存在の状態を伝える言葉です。『The student wrote an essay』では、動詞は『wrote』で、『to write』の単純過去形であり、文の主語(学生)が何をしたかを表しています。『The student was worried about the essay』では、動詞句は『was worried』で、動詞と助動詞から成り、主語(再び学生)の心の状態を伝えています。文は一つの動詞だけを含むこともあれば、私の最初の例のように一つだけの場合もありますし、多くの動詞を含むこともあります。したがって、上記の二つの単純文は、複数の動詞や動詞句を用いて複合文に結合することができます:『The student wrote the essay, proofread it and handed it in, but she was worried about her argument and did not sleep well that night.』動詞は、出来事の順序を正確に表現し、文法規則や慣習を守るために適切に活用されなければなりません。『I was watching the monitor when I exposed participants to the light, but I had prepared them for the intensity before the trial began』では、異なる時制が明確に時系列を表現していますが、出来事は時系列順に述べられていません:参加者は試験が始まる前に準備され、調査者は参加者が光にさらされているときにモニターを見ています。英語の動詞の不定詞形『to write』を使うときは、『to』が動詞の不可欠な部分であり、『write』から分離してはいけないことを覚えておいてください。可能な限り、不定詞の二つの要素の間に他の単語を置くことは避けるべきであり、したがって『to write successfully』は『to successfully write』の分割不定詞よりも好まれます。

接続詞は、文の中でいくつかの重要な役割を果たす小さな言葉です。接続詞はしばしば独立した節を結びつけて複合文を作ったり、単に2つの単語やフレーズを列挙の項目としてつなげたりします。次の例は両方の用法を示しています。『その学生はエッセイを書き、校正し、提出しましたが、彼女は自分の主張を心配していて、その夜はよく眠れませんでした。』ここでの接続詞は「and」と「but」であり、列挙されているのは「wrote the essay, proofread it and handed it in」で、最後の項目の前に接続詞「and」があります。接続詞は議論を進めたい学者にとって非常に役立ちますが、正式な英語では文の最初に接続詞が来ることは通常ありません。しかし、この文のように効果を狙って時折使われることもあります。

なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なお客様の研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。原稿編集および校正チームの多くの慎重に訓練されたメンバーは、主に学術雑誌への掲載を目的とした記事に取り組んでおり、細心の注意を払ったジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスを修正しています。このようにして、私たちはお客様が研究成果を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。

私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿を校正・編集する経験と専門知識を持っています。また、医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、一部の専門家は論文校正原稿校正に専念し、最も厳密な博士論文編集ジャーナル記事校正の実践を通じて、学者がフォーマットや言語の使用を向上させる機会を提供しています。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの資格を持つメンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。

学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。



その他の記事