Utilisation des traits d'union dans les noms composés, les adjectifs et les verbes
Les traits d'union sont souvent utilisés pour former des noms composés, des adjectifs et des verbes en anglais, mais pas dans tous les cas. En fait, l'apparition des traits d'union dans les constructions composées peut sembler imprévisible et incohérente pour les auteurs et les lecteurs qui ne comprennent pas les principes de leur utilisation. En conséquence, les traits d'union sont fréquemment mal utilisés même par des auteurs académiques et scientifiques accomplis et peuvent être parmi les problèmes linguistiques qui poussent les correcteurs d'acquisitions à rejeter les articles qui leur sont soumis pour publication ou au moins à les retourner avec des demandes de révisions avant qu'ils ne puissent être sérieusement pris en considération. Il est donc important de comprendre comment les traits d'union doivent être utilisés pour former correctement et efficacement des composés et d'appliquer ce savoir chaque fois que vous préparez votre travail pour publication.
Les traits d'union sont parfois utilisés dans les noms composés, mais il faut garder à l'esprit que les noms composés peuvent être ouverts, reliés par un trait d'union ou fermés, certains ayant des formes prédominantes et d'autres apparaissant (correctement) sous les trois formes. Le mot « airstream » en est un bon exemple : c'est une forme fréquemment utilisée et certainement correcte, mais « air-stream » et « air stream » le sont aussi, l'essentiel étant d'utiliser une forme de manière cohérente dans tout un document. Cependant, il y a aussi une tendance en anglais à éviter les traits d'union dans les noms composés, la préférence étant un mot en anglais américain (airstream) et deux mots en anglais britannique (air stream). De manière générale, les noms composés ne nécessitent donc pas de traits d'union, mais si le texte est ambigu ou pourrait prêter à confusion, un trait d'union doit certainement être utilisé : « decision making », par exemple, n'utiliserait normalement pas de trait d'union, mais lorsqu'un adjectif comme « quick » apparaît avant, le sens voulu peut être renforcé par un trait d'union ajouté (quick decision-making).
La césure est plus courante lorsque des composés agissent comme modificateurs ou adjectifs, en particulier lorsque le composé modificateur précède le nom qu'il modifie. Il existe des exceptions dans de tels cas, avec des noms propres tels que « Great Britain » et des composés formés d'un adverbe se terminant par « -ly » et d'un adjectif suivant (comme « carefully engineered ») qui n'utilisent pas de traits d'union. Sinon, la césure n'est jamais strictement incorrecte. Cependant, elle n'est pas toujours requise non plus. Il y a une différence, par exemple, entre les composés modificateurs contenant un adjectif (« mass produced » et « low level ») et les composés ne contenant que des noms (« student nurse » et « master mason »). Les deux types de modificateurs composés peuvent être reliés par un trait d'union lorsqu'ils apparaissent avant des noms, comme dans « a low-level executive » et « a student-nurse position », mais le premier type doit toujours être relié par un trait d'union, tandis que le second type ne nécessite pas strictement un trait d'union, « master mason John » et « a student nurse position » étant tous deux corrects.
En règle générale, aucun des deux types de composés modificateurs – avec ou sans adjectif dans leur composition – ne nécessite de trait d'union lorsqu'ils apparaissent après le nom qu'ils modifient : « le livre est bien connu », par exemple, et « John est un maître maçon » sont tous deux corrects. Les phrases modifiantes suivent le même schéma général de trait d'union lorsqu'elles précèdent un nom et une structure ouverte lorsqu'elles suivent le nom, donc les formes correctes sont « recherche à jour » et « la recherche était à jour ». Dans certains cas, les phrases les plus familières sont reliées par un trait d'union même lorsqu'elles apparaissent après le nom, comme dans « son approche était terre-à-terre », donc vérifier ce type de phrases dans un bon dictionnaire peut s'avérer utile.
Comme je l'ai suggéré ci-dessus, il existe des exceptions à ces règles générales. Les traits d'union ne sont jamais utilisés dans certains composés, qu'ils apparaissent avant ou après un nom. Cela inclut les composés en majuscules et les noms propres (British Library manuscripts), les termes scientifiques composés (sodium chloride solution) et les composés adjectivaux dont le premier mot est un adverbe se terminant par « -ly » (an environmentally sound policy). Cependant, un trait d'union est utilisé dans les composés adjectivaux lorsque le deuxième mot est un adverbe se terminant par « -ly », en particulier si le composé apparaît avant le nom qu'il modifie, comme c'est le cas dans « a user-friendly web site ».
Enfin, les traits d'union ont tendance à être utilisés dans les verbes formés à partir de composés nominaux de deux mots, ainsi « to cross-reference » est le verbe dérivé de « a cross reference ». Inversement, un nom formé à partir d'un verbe à particule est soit relié par un trait d'union, soit écrit en un seul mot : le verbe « to back up » devient ainsi le nom « back-up » ou « backup ».
Pourquoi nos services de relecture et de correction ?
Chez Proof-Reading-Service.com, nous offrons des services de révision d'articles de journaux, de relecture de thèses et de services de relecture en ligne de la plus haute qualité grâce à notre grande équipe extrêmement dévouée de professionnels académiques et scientifiques. Tous nos relecteurs sont des locuteurs natifs anglais titulaires de leurs propres diplômes de troisième cycle, et leurs domaines de spécialisation couvrent un éventail si large de disciplines que nous sommes en mesure d'aider notre clientèle internationale avec la révision de recherches pour améliorer et perfectionner toutes sortes de manuscrits académiques en vue d'une publication réussie. Beaucoup des membres soigneusement formés de notre équipe de révision de manuscrits et de relecture travaillent principalement sur des articles destinés à être publiés dans des revues savantes, appliquant des normes méticuleuses de révision d'articles de journaux pour s'assurer que les références et la mise en forme utilisées dans chaque article sont conformes aux instructions aux auteurs de la revue et pour corriger toute erreur de grammaire, d'orthographe, de ponctuation ou de simple frappe. De cette manière, nous permettons à nos clients de présenter leurs recherches de manière claire et précise, comme il est nécessaire pour impressionner les relecteurs d'acquisition et obtenir la publication.
Nos services de relecture scientifique pour les auteurs d'une grande variété d'articles de revues scientifiques sont particulièrement populaires, mais nous proposons également des services de relecture de manuscrits et disposons de l'expérience et de l'expertise nécessaires pour relire et éditer des manuscrits dans toutes les disciplines académiques, ainsi qu'au-delà. Nous avons des membres d'équipe spécialisés dans les services de relecture médicale, et certains de nos experts consacrent leur temps exclusivement à la relecture de thèses et à la relecture de manuscrits, offrant aux universitaires la possibilité d'améliorer leur utilisation de la mise en forme et de la langue grâce aux pratiques les plus rigoureuses de correction de thèses de doctorat et de relecture d'articles de revues. Que vous prépariez un article pour une conférence, que vous peaufiniez un rapport d'avancement à partager avec des collègues, ou que vous soyez confronté à la tâche redoutable d'éditer et de perfectionner tout type de document académique pour publication, un membre qualifié de notre équipe professionnelle peut vous fournir une assistance précieuse et vous donner une plus grande confiance dans votre travail écrit.
Si vous êtes en train de préparer un article pour une revue académique ou scientifique, ou que vous en planifiez un pour un avenir proche, vous pourriez être intéressé par un nouveau livre, Guide to Journal Publication, disponible sur notre site Conseils et astuces pour publier des recherches dans des revues.