Intégrer des langues étrangères dans la rédaction académique en anglais
De nombreux écrits académiques et scientifiques en anglais nécessitent l'utilisation de mots, phrases et passages plus longs dans une langue étrangère. Il est essentiel que ces ajouts soient intégrés dans la prose anglaise environnante de manière à permettre de conserver les qualités uniques des mots étrangers tout en rendant le sens de l'auteur clair pour les lecteurs qui pourraient aborder le texte sans comprendre ces mots étrangers.
Il existe une grande variété de stratégies pour présenter des langues étrangères dans un écrit formel en anglais, la plus simple étant la citation directe. Lors de la citation de passages de textes étrangers, des guillemets doivent être placés autour des mots empruntés, et la citation doit être intégrée à la grammaire et à la syntaxe des phrases anglaises qui l'entourent, tout comme la citation latine est intégrée dans la phrase suivante. Augustin a admis avoir, jeune étudiant, un esprit qui « delectabat ludere », et l'esprit verbal qui scintille tout au long de son écriture montre clairement que cet amour du jeu est resté avec lui en tant qu'auteur mature. Lorsque des passages d'une langue étrangère sont cités de cette manière, la police italique n'est pas requise et est, en fait, incorrecte.
Si vous avez le moindre doute quant à la compréhension des mots étrangers que vous citez par votre public anticipé, une traduction doit également être incluse. Pour l'exemple du paragraphe ci-dessus, la traduction pourrait simplement être placée entre parenthèses immédiatement après la citation : « delectabat ludere » (était ravi de jouer). Veillez à indiquer la source de toutes les traductions que vous utilisez, que vous citiez des traductions publiées précédemment, qui doivent être incluses parmi vos références, ou que vous traduisiez vous-même les passages étrangers, auquel cas une mention telle que « toutes les traductions sont les miennes » doit être ajoutée. Dans certaines situations, les mots étrangers peuvent ne pas être nécessaires et une traduction seule suffira, mais rappelez-vous qu'elle doit apparaître entre guillemets tout comme l'original. Gardez également à l'esprit que les retraductions ne sont pas acceptables pour la citation dans les écrits académiques, donc si un livre a été initialement publié en anglais, mais que vous l'avez utilisé dans une traduction espagnole, toutes les citations de ce livre doivent être tirées de la version anglaise originale, et non retraduites en anglais à partir de la traduction espagnole.
Si vous avez besoin d'utiliser seulement un ou deux mots d'une langue étrangère et que vous ne les destinez pas à être une citation, le mot ou la phrase peut simplement être mis en italique, un excellent exemple étant la nomenclature latine pour les genres et espèces, y compris le nom de l'herbe romarin : Rosmarinus officinalis (en italique ici, bien qu'ils puissent ne pas apparaître dans ce post). Comme pour les citations en langue étrangère, la confusion doit être évitée en fournissant une définition pour ces mots si vous doutez de la capacité des lecteurs à comprendre les termes étrangers que vous utilisez. Dans l'exemple ici, le sens du latin est expliqué avant que les mots ne soient introduits, mais une définition pourrait alternativement être fournie entre parenthèses après le nom.
Pourquoi nos services de correction et de relecture ?
Chez Proof-Reading-Service.com, nous offrons la plus haute qualité de correction d'articles de revues, relecture de thèses et services de relecture en ligne via notre grande et extrêmement dévouée équipe de professionnels académiques et scientifiques. Tous nos relecteurs sont des locuteurs natifs anglais titulaires de leurs propres diplômes de troisième cycle, et leurs domaines de spécialisation couvrent un large éventail de disciplines, ce qui nous permet d'aider notre clientèle internationale avec la correction de recherches pour améliorer et perfectionner toutes sortes de manuscrits académiques en vue d'une publication réussie. De nombreux membres soigneusement formés de notre équipe de correction de manuscrits et de relecture travaillent principalement sur des articles destinés à être publiés dans des revues savantes, appliquant des normes rigoureuses de correction d'articles de revues pour s'assurer que les références et la mise en forme utilisées dans chaque article sont conformes aux instructions aux auteurs de la revue et pour corriger toute erreur de grammaire, d'orthographe, de ponctuation ou de simple frappe. De cette manière, nous permettons à nos clients de présenter leurs recherches de manière claire et précise, comme il est nécessaire pour impressionner les relecteurs d'acquisition et obtenir la publication.
Nos services de relecture scientifique pour les auteurs d'une grande variété d'articles de revues scientifiques sont particulièrement populaires, mais nous proposons également des services de relecture de manuscrits et avons l'expérience et l'expertise pour relire et corriger des manuscrits dans toutes les disciplines savantes, ainsi qu'au-delà. Nous avons des membres d'équipe spécialisés dans les services de relecture médicale, et certains de nos experts consacrent leur temps exclusivement à la relecture de thèses et à la relecture de manuscrits, offrant aux universitaires la possibilité d'améliorer leur utilisation de la mise en forme et de la langue grâce aux pratiques les plus exigeantes de correction de thèses de doctorat et de relecture d'articles de revues. Que vous prépariez un article de conférence pour une présentation, que vous peaufiniez un rapport d'avancement à partager avec des collègues, ou que vous soyez confronté à la tâche redoutable de corriger et de perfectionner tout type de document savant pour publication, un membre qualifié de notre équipe professionnelle peut vous fournir une aide précieuse et vous donner plus de confiance dans votre travail écrit.
Si vous êtes en train de préparer un article pour une revue académique ou scientifique, ou que vous en planifiez un pour un avenir proche, vous pourriez être intéressé par un nouveau livre, Guide de la publication en revue, disponible sur notre site Conseils et astuces pour publier des recherches dans des revues.