Services de relecture académique de confiance pour les chercheurs du monde entier

De nombreux articles de recherche solides sont rejetés en raison d’une rédaction peu claire. Cette courte vidéo explique pourquoi — et comment améliorer votre manuscrit.
British vs. American English: Spelling Differences in Academic Writing

Anglais britannique vs. anglais américain : différences d'orthographe dans la rédaction académique

Jan 15, 2025Rene Tetzner

Résumé

L'anglais britannique et l'anglais américain partagent un noyau commun, mais leurs différences d'orthographe comptent dans l'écriture académique. La plupart des revues spécifient une variété dans leurs consignes aux auteurs, et même lorsqu'elles ne le font pas, les éditeurs attendent une utilisation cohérente de l'anglais britannique ou américain tout au long d'un manuscrit. Les correcteurs orthographiques et les paramètres de langue par défaut dans les traitements de texte sont utiles mais imparfaits ; ils ne signalent pas toujours les différences sensibles au contexte telles que practice/practise ou licence/license, ni ne gèrent de manière fiable toutes les variantes notées dans les dictionnaires.

Les contrastes clés incluent des schémas prévisibles et des exceptions délicates. Les différences courantes concernent des terminaisons telles que -our/-or (colour/color), -re/-er (centre/center), -ise/-ize, -yse/-yze, et des combinaisons de voyelles comme ae/oe/ou contre e/o (aesthetics/esthetics, manoeuvre/maneuver, mould/mold). D'autres schémas concernent -ce/-se (defence/defense), la conservation ou la perte de e (acknowledgement/acknowledgment), le simple versus double l (enrol/enroll, travelling/traveling) et d'autres contrastes tels que sulphur/sulfur, cheque/check et programme/program.

Pour les chercheurs, l'objectif n'est pas de mémoriser chaque paire, mais d'appliquer une stratégie claire et cohérente. Choisir une variété, consulter des dictionnaires réputés, comprendre les familles d'orthographe courantes et surveiller les paires verbe/nom à haut risque réduit considérablement les erreurs. Associées à une relecture attentive, ces habitudes garantissent que l'orthographe soutient, plutôt que ne distrait, l'argument de votre travail académique.

📖 Version complète : (Cliquez pour réduire)

Anglais britannique vs anglais américain : différences d'orthographe dans l'écriture académique

L'anglais est une langue mondiale, mais elle n'est pas uniforme. Deux principales normes écrites dominent la communication scientifique : l'anglais britannique et l'anglais américain. Pour les auteurs académiques, cette distinction est plus qu'une curiosité. Les revues, universités et éditeurs attendent souvent une variété ou l'autre, et les éditeurs recherchent une adhérence cohérente à ce choix. Un manuscrit qui alterne entre colour et color ou entre centre et center peut sembler négligé, même si la recherche elle-même est rigoureuse.

De nombreux auteurs s'appuient sur le paramètre de langue par défaut de Microsoft Word ou d'un autre traitement de texte. Bien que cela puisse être une première ligne de défense utile, ce n'est pas infaillible. Les correcteurs orthographiques ne sont pas toujours configurés correctement, peuvent ignorer les distinctions contextuelles (comme les paires verbe/nom) et ne peuvent pas gérer de manière fiable toutes les variantes répertoriées dans les principaux dictionnaires. De plus, les dictionnaires eux-mêmes diffèrent : certains marquent explicitement les formes britanniques et américaines, tandis que d'autres listent simplement des alternatives sans expliquer quelle variété utilise quelle orthographe.

Créer une orthographe britannique ou américaine précise et cohérente nécessite donc plus qu'une confiance aveugle dans un logiciel. Cela requiert une compréhension de base des schémas courants, une idée des divergences entre les deux variétés et une conscience des exceptions délicates qui surprennent souvent les auteurs. Cet article présente les différences d'orthographe les plus importantes pour les auteurs académiques et offre des conseils pratiques pour choisir et appliquer une variété de manière cohérente dans votre travail.

Pourquoi la cohérence est importante dans l'écriture académique

L'écriture académique repose sur la clarté, la précision et la crédibilité. Les lecteurs s'attendent à ce que les articles de recherche, thèses, rapports et livres suivent un ensemble cohérent de conventions linguistiques. Lorsque l'orthographe fluctue entre les variétés, plusieurs problèmes surgissent :

  • Négligence perçue : Une orthographe incohérente suggère que le manuscrit n'a pas été soigneusement relu, ce qui peut influencer l'impression des évaluateurs et des éditeurs sur le travail.
  • Distraction : Le passage fréquent entre behaviour et behavior ou travelling et traveling distrait les lecteurs de l'argumentation et rend le texte inégal.
  • Charge éditoriale : Les correcteurs et relecteurs doivent passer plus de temps à standardiser les orthographes, ce qui peut retarder la publication et potentiellement introduire des erreurs.
  • Professionnalisme : La cohérence témoigne du respect des normes de la revue ou de l'institution et montre que l'auteur comprend le fonctionnement de la communication académique.

Pour ces raisons, de nombreuses revues indiquent explicitement une préférence pour « UK English » ou « US English » dans leurs instructions aux auteurs. Même lorsqu'aucune préférence n'est indiquée, l'approche la plus sûre est de choisir une variété — généralement celle qui correspond le mieux à la localisation de la revue et à son contenu existant — et de l'utiliser de manière cohérente.

Stratégie générale : choisir et appliquer une variété

Avant de plonger dans des familles d'orthographe spécifiques, il est utile d'établir une stratégie claire :

  • Vérifiez les consignes de la revue. Si les instructions aux auteurs spécifient l'orthographe britannique ou américaine, suivez cette directive sans exception.
  • Adaptez-vous à votre public cible. Si vous n'êtes pas lié par une revue, considérez où se trouve la majorité de vos lecteurs et choisissez la variété qui leur semblera la plus naturelle.
  • Réglez correctement la langue de votre traitement de texte. Choisissez « English (United Kingdom) » ou « English (United States) » selon le cas, et assurez-vous que l'ensemble du document — pas seulement des sections individuelles — utilise le même paramètre.
  • Utilisez un dictionnaire réputé. Pour l'anglais britannique, de nombreux auteurs s'appuient sur Oxford ou Collins ; pour l'anglais américain, Merriam-Webster est un choix courant. Tenez-vous à un seul dictionnaire pour les décisions orthographiques.
  • Créez une liste personnelle de mots. Notez les mots que vous utilisez fréquemment et qui diffèrent entre les variantes, afin de pouvoir les vérifier rapidement et éviter les incohérences.

Avec cette base en place, vous pouvez vous concentrer sur les différences orthographiques spécifiques qui apparaissent le plus souvent dans la prose académique.

Principales familles d'orthographe : modèles britanniques vs. américains

1. -our vs. -or

Une des différences les plus visibles est le contraste entre les terminaisons -our et -or :

  • Anglais britannique : colour, behaviour, labour, honour
  • Anglais américain : color, behavior, labor, honor

Ces mots apparaissent fréquemment dans les écrits académiques — surtout en sciences sociales et en sciences humaines — il est donc important de choisir un modèle et de l'appliquer de manière cohérente. En anglais britannique, la forme -our est standard ; en anglais américain, seule la forme -or est correcte.

2. -re vs. -er

Un autre contraste familier apparaît dans les mots se terminant par -re en anglais britannique et -er en anglais américain :

  • Anglais britannique : centre, metre, theatre
  • Anglais américain : center, meter, theater

Cependant, tous les mots se terminant par er ne changent pas. Des mots comme parameter et sober s'écrivent de la même façon dans les deux variantes. Cela signifie que vous ne pouvez pas simplement convertir chaque -er en -re lors de la « British-isation » d'un texte ; vous devez vérifier chaque cas dans un dictionnaire.

3. -ise et -ize

Beaucoup d'auteurs trouvent la distinction -ise/-ize particulièrement déroutante. En anglais américain, les verbes de ce type s'écrivent presque toujours avec -ize :

  • Anglais américain : organize, specialize, recognize, globalize

L'anglais britannique est plus flexible. Traditionnellement, les formes -ise et -ize sont toutes deux considérées comme correctes dans de nombreux cas, donc organise et organize peuvent être acceptables. Certains éditeurs préfèrent fortement -ize (suivant l'orthographe Oxford), tandis que d'autres adoptent systématiquement -ise. L'essentiel est la cohérence interne de votre document et l'alignement avec le style éditorial de la revue.

4. -yse vs. -yze

Lié au groupe précédent, un schéma plus petit mais important implique -yse/-yze :

  • Anglais britannique : analyse, paralyse
  • Anglais américain : analyze, paralyze

Ici, la division est plus claire : l'anglais britannique utilise normalement -yse, tandis que l'anglais américain utilise -yze. Parce que ces verbes sont courants dans les domaines scientifiques, une orthographe incohérente se remarque rapidement.

5. ae/oe/ou vs. e/o

L'anglais britannique conserve souvent d'anciennes combinaisons de voyelles telles que ae, oe et ou, alors que l'anglais américain tend à les simplifier en e ou o :

  • Anglais britannique : aesthetics, anaemia, manoeuvre, oestrogen, mould
  • Anglais américain : esthetics, anemia, maneuver, estrogen, mold

Ces distinctions sont particulièrement courantes dans la terminologie médicale et scientifique. Cependant, l'usage peut être mixte, et certains journaux britanniques acceptent désormais des orthographes simplifiées dans certains contextes. En cas de doute, suivez votre dictionnaire et les directives du journal choisis.

6. -ce vs. -se et paires verbe/nom

Le contraste entre -ce et -se crée des différences à la fois simples et subtiles. Un exemple clair est :

  • Anglais britannique : defence
  • Anglais américain : defense

Un cas plus complexe concerne les paires verbe/nom. En anglais britannique, certains mots utilisent une orthographe pour le nom et une autre pour le verbe :

  • Nom : practice, licence
  • Verbe : practise, license

En anglais américain, le schéma est simplifié :

  • Nom et verbe : practice
  • Nom et verbe : license

Parce que ces mots apparaissent fréquemment dans les écrits académiques—en particulier dans des disciplines professionnelles telles que le droit, la médecine et l'éducation—les auteurs doivent leur accorder une attention particulière lorsqu'ils écrivent en anglais britannique.

7. Conserver ou supprimer la lettre e

Une autre famille de différences concerne la conservation ou non d'un e interne. L'anglais britannique conserve souvent le e, tandis que l'anglais américain l'omets :

  • Anglais britannique : sizeable, acknowledgement
  • Anglais américain : sizable, acknowledgment

Pourtant, ce modèle n'est pas complètement prévisible. Par exemple, l'anglais britannique utilise couramment judgement, mais dans les contextes juridiques, judgment est préféré, se rapprochant ainsi de la norme américaine, où judgment est toujours utilisé. En même temps, knowledgeable conserve généralement le e dans les deux variétés. Ces modèles mixtes confirment la nécessité de vérifier les mots fréquents plutôt que de se fier uniquement à des suppositions.

8. l simple vs. double

Le comportement de la lettre l est une autre différence bien connue. Dans la forme de base, l'anglais britannique utilise souvent un seul l là où l'anglais américain en utilise deux ll :

  • Anglais britannique : enrol, skilful
  • Anglais américain : enroll, skillful

Lorsqu'on ajoute des terminaisons telles que -ed ou -ing, l'anglais britannique double plus facilement les consonnes :

  • Anglais britannique : focussed, travelling
  • Anglais américain : focused, traveling

Il existe cependant des cas où les deux variétés utilisent la forme doublée, comme dans enrolling. Les règles générales sur le doublement des consonnes après les voyelles courtes interagissent aussi avec ces modèles, c'est pourquoi il est conseillé de consulter un dictionnaire si vous avez un doute.

9. Autres différences caractéristiques

Un certain nombre d'autres contrastes apparaissent moins fréquemment mais se retrouvent néanmoins dans les écrits académiques et administratifs :

  • ph vs. f : anglais britannique sulphur vs. anglais américain sulfur
  • sc vs. sk : anglais britannique sceptic vs. anglais américain skeptic
  • que vs. ck : anglais britannique cheque vs. anglais américain check
  • ogue vs. og : anglais britannique catalogue vs. anglais américain catalog

Tous les mots de ces familles ne diffèrent pas. Par exemple, epilogue s'écrit de la même façon en anglais britannique et américain, illustrant encore une fois que les modèles doivent être appliqués avec prudence plutôt que mécaniquement.

10. Programme vs. Program

Le mot program(me) est un cas particulièrement intéressant. En anglais britannique, programme est encore courant pour les usages généraux (comme un programme télévisé ou un programme d'événements). Cependant, lorsqu'il s'agit de logiciels informatiques, l'usage britannique s'aligne sur l'anglais américain et utilise program sans le me final. L'anglais américain utilise program dans tous les sens.

Dans l'écriture académique, où les logiciels et les programmes de recherche peuvent être tous deux abordés, il est important de distinguer le sens que vous utilisez et de suivre la convention de la variété choisie.

Conseils pratiques pour les auteurs académiques

Mémoriser chaque paire d'orthographe est irréaliste, surtout si vous écrivez dans une langue seconde. Concentrez-vous plutôt sur le développement de bonnes habitudes :

  • Choisissez votre variété tôt. Décidez si vous écrivez en anglais britannique ou américain avant de rédiger, et ajustez votre correcteur orthographique en conséquence.
  • Gardez une liste personnelle des mots fréquents. Notez des termes comme defence/defense, analyse/analyze, travelling/traveling et d'autres qui reviennent dans votre domaine.
  • Vérifiez attentivement les titres, résumés et rubriques. Les incohérences orthographiques sont particulièrement visibles dans ces emplacements en évidence.
  • Respectez le matériel cité. Lors de la citation de titres d'articles, de livres ou de citations, conservez l'orthographe originale, même si elle diffère de la variété que vous utilisez dans votre texte principal.
  • Utilisez une correction professionnelle si nécessaire. Pour les documents à enjeux importants tels que les thèses, propositions de subvention ou articles de revues, une relecture experte peut aider à standardiser l'orthographe et garantir que votre langue respecte les normes de publication.

Conclusion

L'anglais britannique et américain partagent bien plus de similitudes que de différences, mais les contrastes orthographiques qui existent sont importants dans l'écriture académique. Les schémas impliquant -our/-or, -re/-er, -ise/-ize, -yse/-yze, les combinaisons de voyelles, -ce/-se, la conservation du e, le comportement du l, et une poignée de formes distinctives telles que sulphur/sulfur, cheque/check et programme/program peuvent révéler immédiatement votre variété géographique.

L'objectif n'est pas d'éliminer toutes les variations possibles, mais d'adopter une norme et de l'appliquer de manière cohérente, guidé par les instructions des revues et des dictionnaires fiables. Lorsque l'orthographe soutient plutôt qu'elle ne distrait votre argument, votre recherche peut s'exprimer clairement et avec confiance auprès de son public cible — qu'ils écrivent behaviour ou behavior.


Chez Proof-Reading-Service.com, nos éditeurs académiques et correcteurs vérifient l'orthographe, la grammaire et le style en anglais britannique et américain, aidant les auteurs à respecter les exigences des revues et à présenter leur travail de manière claire et professionnelle.



Plus d'articles

Editing & Proofreading Services You Can Trust

At Proof-Reading-Service.com we provide high-quality academic and scientific editing through a team of native-English specialists with postgraduate degrees. We support researchers preparing manuscripts for publication across all disciplines and regularly assist authors with:

Our proofreaders ensure that manuscripts follow journal guidelines, resolve language and formatting issues, and present research clearly and professionally for successful submission.

Specialised Academic and Scientific Editing

We also provide tailored editing for specific academic fields, including:

If you are preparing a manuscript for publication, you may also find the book Guide to Journal Publication helpful. It is available on our Tips and Advice on Publishing Research in Journals website.