Academic & Scientific Writing for an International Audience

Rédaction académique et scientifique pour un public international

Oct 01, 2024Rene Tetzner

Rédaction académique et scientifique pour un public international

Les auteurs de la plupart des écrits académiques produits aujourd'hui en langue anglaise anticipent ou espèrent au moins un public international, pourtant tous les auteurs académiques et scientifiques n'élargissent pas leur perspective ni n'ajustent leur prose en conséquence lorsqu'ils préparent des articles pour publication dans des revues destinées à des lecteurs du monde entier. Négliger cet aspect vital d'une recherche réussie au début du XXIe siècle peut limiter à la fois le public atteint par votre écriture et la compréhension ainsi que la citation de votre travail par les lecteurs qui rencontrent votre texte. Heureusement, il existe des stratégies pratiques qui peuvent être utilisées pour rendre votre écriture claire et accessible à un public international de chercheurs ainsi qu'à des lecteurs plus généraux.

Le langage que vous utilisez tout au long de votre article et surtout dans les descriptions initiales de votre recherche et de son contexte doit toujours être choisi en pensant à un public international. Il est nécessaire, par exemple, d'éviter les biais, qui peuvent se manifester en termes de race, nationalité, sexe/genre, classe sociale, éducation, âge et bien d'autres facteurs. Le langage sexiste doit être évité en tout temps, tout comme la tendance arbitraire à privilégier un groupe de personnes au détriment d'un autre ou à stéréotyper un groupe particulier. Méfiez-vous des noms trop vagues pour exprimer votre signification exacte à tous les lecteurs. « Dans notre région » et « dans les universités locales » sont des exemples classiques de descriptions vagues qui ne transmettront pas les informations nécessaires à vos lecteurs (en particulier ceux venant d'autres contextes et régions) à moins que vous n'identifiiez d'abord la région dans laquelle vous travaillez et que vous donniez la localisation de ces universités. Les mots et expressions qui décrivent votre recherche, ses participants et son contexte avec une précision absolue s'avéreront les plus efficaces et vous aideront également à éviter les expressions involontaires de biais.

Inversement, votre langue ne doit pas être trop spécifique à un pays ou une région au point que sa signification ne soit pas pleinement comprise par des lecteurs internationaux. Les systèmes monétaires et éducatifs sont de bons exemples de sujets pour lesquels vous devriez fournir non seulement des informations spécifiques pertinentes pour la localité d'origine, mais aussi des explications suffisamment détaillées des particularités pour les rendre claires aux lecteurs qui ne sont pas familiers avec cette localité et sa culture. Par exemple, un « étudiant de première année » en Grande-Bretagne est un « freshman » aux États-Unis, et tandis que le premier terme est explicite, le second peut ne pas être clair pour les lecteurs en dehors des États-Unis. Il est toujours judicieux d'utiliser des mots qui seront universellement compris, comme « mobile phone » au lieu de « mobile » (utilisé en Grande-Bretagne) ou « cell » (utilisé aux États-Unis), ou de fournir une brève explication lors de la première utilisation de tout terme potentiellement peu clair ou ambigu : vous pourriez mentionner, par exemple, que « petrol » en Grande-Bretagne est le carburant connu sous le nom de « gas » ou « gasoline » aux États-Unis.

Les dates enregistrées uniquement sous forme de chiffres peuvent être particulièrement déroutantes dans un contexte international : « 10/11/14 », par exemple, correspond au 10 novembre 2014 en anglais britannique, mais au 11 octobre 2014 en anglais américain, et sans contexte supplémentaire, il est impossible pour les lecteurs de savoir quelle date est visée. Un chiffre romain peut être utilisé pour le mois, comme dans « 10.xi.14 », ce qui élimine la possibilité de confondre le jour avec le mois, ou le système de date établi par l'Organisation internationale de normalisation peut être adopté, auquel cas l'ordre des chiffres serait année-mois-jour et le format serait « 2014-11-10 ». Quelle que soit la méthode d'enregistrement des dates que vous choisissez d'utiliser, elle sera plus efficace pour vos lecteurs si vous l'expliquez brièvement et l'appliquez de manière cohérente tout au long de votre document.

Pourquoi nos services de relecture et de correction ?
Chez Proof-Reading-Service.com, nous offrons des services de révision d'articles de journaux, de relecture de thèses et de services de relecture en ligne de la plus haute qualité grâce à notre grande équipe extrêmement dévouée de professionnels académiques et scientifiques. Tous nos correcteurs sont des locuteurs natifs anglais titulaires de leurs propres diplômes de troisième cycle, et leurs domaines de spécialisation couvrent un éventail si large de disciplines que nous sommes en mesure d'aider notre clientèle internationale avec la révision de recherches pour améliorer et perfectionner toutes sortes de manuscrits académiques en vue d'une publication réussie. De nombreux membres soigneusement formés de notre équipe de révision de manuscrits et de relecture travaillent principalement sur des articles destinés à être publiés dans des revues savantes, appliquant des normes rigoureuses de révision d'articles de journaux pour s'assurer que les références et la mise en forme utilisées dans chaque article sont conformes aux instructions aux auteurs de la revue et pour corriger toute erreur de grammaire, d'orthographe, de ponctuation ou de simple frappe. De cette manière, nous permettons à nos clients de présenter leurs recherches de manière claire et précise, comme il est nécessaire pour impressionner les correcteurs d'acquisition et obtenir la publication.

Nos services de relecture scientifique pour les auteurs d'une grande variété d'articles de revues scientifiques sont particulièrement populaires, mais nous proposons également des services de relecture de manuscrits et disposons de l'expérience et de l'expertise nécessaires pour relire et éditer des manuscrits dans toutes les disciplines académiques, ainsi qu'au-delà. Nous avons des membres d'équipe spécialisés dans les services de relecture médicale, et certains de nos experts consacrent leur temps exclusivement à la relecture de thèses et à la relecture de manuscrits, offrant aux universitaires la possibilité d'améliorer leur utilisation de la mise en forme et de la langue grâce aux pratiques les plus rigoureuses de correction de thèses de doctorat et de relecture d'articles de revues. Que vous prépariez un article pour une conférence, que vous peaufiniez un rapport d'avancement à partager avec des collègues, ou que vous soyez confronté à la tâche redoutable d'éditer et de perfectionner tout type de document académique pour publication, un membre qualifié de notre équipe professionnelle peut vous fournir une assistance précieuse et vous donner une plus grande confiance dans votre travail écrit.

Si vous êtes en train de préparer un article pour une revue académique ou scientifique, ou que vous en planifiez un pour un avenir proche, vous pourriez être intéressé par un nouveau livre, Guide to Journal Publication, disponible sur notre site Conseils et astuces pour publier des recherches dans des revues.



Plus d'articles