ملخص
تشارك الإنجليزية البريطانية والأمريكية جوهرًا مشتركًا، لكن اختلافات التهجئة مهمة في الكتابة الأكاديمية. تحدد معظم المجلات نوعًا واحدًا في إرشادات المؤلفين الخاصة بها، وحتى عندما لا تفعل ذلك، يتوقع المحررون استخدامًا متسقًا إما للإنجليزية البريطانية أو الأمريكية طوال المخطوطة. مدققات الإملاء وإعدادات اللغة الافتراضية في معالجات النصوص مفيدة لكنها غير كاملة؛ فهي لا تشير دائمًا إلى الاختلافات الحساسة للسياق مثل practice/practise أو licence/license، ولا تتعامل بشكل موثوق مع جميع المتغيرات المذكورة في القواميس.
تشمل الفروقات الرئيسية أنماطًا متوقعة واستثناءات معقدة. تشمل الاختلافات الشائعة النهايات مثل -our/-or (colour/color)، -re/-er (centre/center)، -ise/-ize، -yse/-yze، وتركيبات الحروف المتحركة مثل ae/oe/ou مقابل e/o (aesthetics/esthetics، manoeuvre/maneuver، mould/mold). تتعلق أنماط أخرى بـ -ce/-se (defence/defense)، الاحتفاظ أو فقدان e (acknowledgement/acknowledgment)، l المفردة مقابل المزدوجة (enrol/enroll، travelling/traveling) وفروقات أخرى مثل sulphur/sulfur، cheque/check وprogramme/program.
بالنسبة للباحثين، الهدف ليس حفظ كل زوج، بل تطبيق استراتيجية واضحة ومتسقة. اختيار نوع، استشارة قواميس موثوقة، فهم عائلات التهجئة الشائعة ومراقبة أزواج الأفعال/الأسماء عالية المخاطر يقلل بشكل كبير من الأخطاء. مع التدقيق اللغوي الدقيق، تضمن هذه العادات أن تدعم التهجئة، بدلاً من أن تشتت، حجة عملك الأكاديمي.
📖 Full Length: (Click to collapse)
الإنجليزية البريطانية مقابل الإنجليزية الأمريكية: اختلافات التهجئة في الكتابة الأكاديمية
الإنجليزية لغة عالمية، لكنها ليست موحدة. هناك معياران رئيسيان مكتوبان يهيمنان على التواصل العلمي: الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية. بالنسبة للمؤلفين الأكاديميين، هذا التمييز أكثر من مجرد فضول. غالبًا ما تتوقع المجلات والجامعات والناشرون نوعًا معينًا، ويبحث المحررون عن الالتزام المتسق بهذا الاختيار. يمكن أن يظهر المخطوط الذي يتنقل بين colour وcolor أو بين centre وcenter على أنه مهمل، حتى لو كان البحث نفسه دقيقًا.
يعتمد العديد من المؤلفين على إعداد اللغة الافتراضي في Microsoft Word أو معالج نصوص آخر. بينما يمكن أن يكون هذا خط الدفاع الأول مفيدًا، إلا أنه بعيد عن الكمال. فمدققات الإملاء ليست دائمًا مهيأة بشكل صحيح، وقد تتجاهل الفروق الحساسة للسياق (مثل أزواج الفعل/الاسم)، ولا يمكنها التعامل بشكل موثوق مع كل متغير مسجل في القواميس الرئيسية. بالإضافة إلى ذلك، تختلف القواميس نفسها: فبعضها يحدد الأشكال البريطانية والأمريكية صراحة، بينما يكتفي البعض الآخر بسرد البدائل دون شرح أي تنوع يستخدم أي تهجئة.
لذلك، يتطلب إنشاء تهجئة بريطانية أو أمريكية دقيقة ومتسقة أكثر من الثقة العمياء في البرامج. يتطلب فهمًا أساسيًا للأنماط الشائعة، وإحساسًا بمكان اختلاف التنوعين، ووعيًا بالاستثناءات الصعبة التي غالبًا ما تفاجئ الكتاب. توضح هذه المقالة أهم اختلافات التهجئة للمؤلفين الأكاديميين وتقدم إرشادات عملية لاختيار وتطبيق تنوع واحد باستمرار في عملك.
لماذا الاتساق مهم في الكتابة الأكاديمية
الكتابة الأكاديمية مبنية على الوضوح والدقة والمصداقية. يتوقع القراء أن تتبع المقالات البحثية والرسائل والتقارير والكتب مجموعة متماسكة من قواعد اللغة. عندما تتقلب التهجئة بين التنوعات، تنشأ عدة مشاكل:
- الإهمال الظاهر: التهجئة غير المتسقة توحي بأن المخطوطة لم تُراجع بعناية، مما قد يؤثر على انطباعات المراجعين والمحررين عن العمل.
- التشتت: التبديل المتكرر بين behaviour وbehavior أو travelling وtraveling يشتت القراء عن الحجة ويجعل النص يبدو غير متناسق.
- عبء العمل التحريري: يجب على محرري النسخ والمدققين قضاء وقت إضافي في توحيد التهجئات، مما قد يؤخر النشر وقد يؤدي إلى أخطاء.
- الاحترافية: الاتساق يشير إلى احترام معايير الدورية أو المؤسسة ويظهر أن المؤلف يفهم كيفية عمل التواصل الأكاديمي.
لهذه الأسباب، يذكر العديد من الدوريات صراحة تفضيل "الإنجليزية البريطانية" أو "الإنجليزية الأمريكية" في تعليمات المؤلفين. حتى عندما لا يتم ذكر تفضيل، فإن النهج الأكثر أمانًا هو اختيار تنوع واحد—عادةً الذي يتماشى أكثر مع موقع الدورية والمحتوى الحالي—واستخدامه باستمرار.
الاستراتيجية العامة: اختيار وتطبيق تنوع
قبل الغوص في عائلات التهجئة المحددة، من المفيد وضع استراتيجية واضحة:
- تحقق من إرشادات الدورية. إذا كانت تعليمات المؤلفين تحدد التهجئة البريطانية أو الأمريكية، فاتبع تلك الإرشادات دون استثناء.
- توافق مع جمهورك المستهدف. إذا لم تكن مرتبطًا بدورية معينة، فكر في مكان وجود معظم قرائك واختر التنوع الذي سيشعرهم بأنه الأكثر طبيعية.
- اضبط لغة معالج النصوص بشكل صحيح. اختر "English (United Kingdom)" أو "English (United States)" حسب الاقتضاء، وتأكد من أن المستند بأكمله - وليس فقط الأقسام الفردية - يستخدم نفس الإعداد.
- استخدم قاموسًا موثوقًا. بالنسبة للإنجليزية البريطانية، يعتمد العديد من المؤلفين على أكسفورد أو كولينز؛ بالنسبة للإنجليزية الأمريكية، Merriam-Webster هو خيار شائع. التزم بقاموس واحد لقرارات التهجئة.
- أنشئ قائمة كلمات شخصية. لاحظ الكلمات التي تستخدمها كثيرًا والتي تختلف بين الأنواع، حتى تتمكن من التحقق منها بسرعة وتجنب التناقض.
مع وجود هذا الأساس، يمكنك التركيز على الاختلافات الخاصة في التهجئة التي تظهر غالبًا في النثر الأكاديمي.
العائلات الرئيسية للتهجئة: أنماط البريطانية مقابل الأمريكية
1. -our مقابل -or
واحدة من أكثر الاختلافات وضوحًا هي التباين بين نهايات -our و -or:
- الإنجليزية البريطانية: colour, behaviour, labour, honour
- الإنجليزية الأمريكية: color, behavior, labor, honor
تظهر هذه الكلمات بشكل متكرر في الكتابة الأكاديمية - خاصة في العلوم الاجتماعية والإنسانيات - لذا من المهم اختيار نمط واحد وتطبيقه باستمرار. في الإنجليزية البريطانية، الشكل -our هو المعيار؛ في الإنجليزية الأمريكية، فقط -or صحيح.
2. -re مقابل -er
يظهر تباين مألوف آخر في الكلمات التي تنتهي بـ -re في الإنجليزية البريطانية و -er في الإنجليزية الأمريكية:
- الإنجليزية البريطانية: centre, metre, theatre
- الإنجليزية الأمريكية: center, meter, theater
ومع ذلك، لا يتغير كل كلمة تنتهي بـ er. كلمات مثل parameter و sober تُهجأ بنفس الطريقة في كلا النوعين. هذا يعني أنه لا يمكنك ببساطة تحويل كل -er إلى -re عند "British-ising" نص؛ يجب عليك التحقق من كل كلمة في القاموس.
3. -ise و -ize
يجد العديد من المؤلفين التمييز بين -ise/-ize مربكًا بشكل خاص. في الإنجليزية الأمريكية، تُهجأ الأفعال من هذا النوع تقريبًا دائمًا بـ -ize:
- الإنجليزية الأمريكية: organize, specialize, recognize, globalize
الإنجليزية البريطانية أكثر مرونة. تقليديًا، يُعتبر كلا الشكلين -ise و -ize صحيحين في العديد من الحالات، لذا يمكن قبول كل من organise و organize. يفضل بعض الناشرين بشدة -ize (اتباعًا لتهجئة أكسفورد)، بينما يعتمد آخرون -ise بشكل ثابت. النقطة الحاسمة هي الاتساق الداخلي داخل مستندك والتوافق مع نمط الدار للنشر.
4. -yse مقابل -yze
مرتبط بالمجموعة السابقة نمط أصغر لكنه مهم يتعلق بـ -yse/-yze:
- الإنجليزية البريطانية: analyse, paralyse
- الإنجليزية الأمريكية: analyze, paralyze
هنا يكون التقسيم أوضح: الإنجليزية البريطانية تستخدم عادة -yse، بينما الإنجليزية الأمريكية تستخدم -yze. وبما أن هذه الأفعال شائعة في المجالات العلمية، فإن التهجئة غير المتسقة تبرز بسرعة.
5. ae/oe/ou مقابل e/o
غالبًا ما تحتفظ الإنجليزية البريطانية بتراكيب الحروف المتحركة القديمة مثل ae، oe و ou، حيث تميل الإنجليزية الأمريكية إلى تبسيطها إلى e أو o:
- الإنجليزية البريطانية: aesthetics, anaemia, manoeuvre, oestrogen, mould
- الإنجليزية الأمريكية: esthetics, anemia, maneuver, estrogen, mold
هذه التمييزات شائعة بشكل خاص في المصطلحات الطبية والعلمية. ومع ذلك، يمكن أن يكون الاستخدام مختلطًا، وبعض المجلات البريطانية تقبل الآن التهجئات المبسطة في سياقات معينة. عند الشك، اتبع القاموس والإرشادات الخاصة بالمجلة التي اخترتها.
6. -ce مقابل -se وأزواج الفعل/الاسم
التباين بين -ce و -se يخلق فروقًا واضحة ودقيقة. مثال واضح هو:
- الإنجليزية البريطانية: defence
- الإنجليزية الأمريكية: defense
حالة أكثر تعقيدًا تتعلق بأزواج الفعل/الاسم. في الإنجليزية البريطانية، تستخدم بعض الكلمات تهجئة واحدة للاسم وأخرى للفعل:
- اسم: practice, licence
- فعل: practise, license
في الإنجليزية الأمريكية، النمط مبسط:
- اسم وفعل: practice
- اسم وفعل: license
لأن هذه الكلمات تظهر بشكل متكرر في الكتابة الأكاديمية—وخاصة في التخصصات المهنية مثل القانون والطب والتعليم—يجب على المؤلفين أن يولوا اهتمامًا خاصًا بها عند الكتابة باللغة الإنجليزية البريطانية.
7. الاحتفاظ أو حذف الحرف e
عائلة أخرى من الفروقات تتعلق بما إذا كان يتم الاحتفاظ بحرف e الداخلي. غالبًا ما تحتفظ الإنجليزية البريطانية بحرف e، بينما تحذفه الإنجليزية الأمريكية:
- الإنجليزية البريطانية: sizeable, acknowledgement
- الإنجليزية الأمريكية: sizable, acknowledgment
لكن هذا النمط ليس متوقعًا تمامًا. على سبيل المثال، تستخدم الإنجليزية البريطانية عادة judgement، لكن في السياقات القانونية يُفضل judgment، مما يقربها من المعيار الأمريكي حيث يُستخدم judgment دائمًا. في الوقت نفسه، يحتفظ knowledgeable عادةً بحرف e في كلا الصيغتين. تؤكد هذه الأنماط المختلطة الحاجة إلى التحقق من الكلمات ذات التردد العالي بدلاً من الاعتماد فقط على التخمين.
8. l المفرد مقابل l المزدوج
سلوك الحرف l هو فرق معروف آخر. في الشكل الأساسي، غالبًا ما تستخدم الإنجليزية البريطانية l واحدة حيث تستخدم الإنجليزية الأمريكية ll مزدوجة:
- الإنجليزية البريطانية: enrol, skilful
- الإنجليزية الأمريكية: enroll, skillful
عند إضافة نهايات مثل -ed أو -ing، تميل الإنجليزية البريطانية إلى مضاعفة الحروف الساكنة بشكل أكبر:
- الإنجليزية البريطانية: focussed, travelling
- الإنجليزية الأمريكية: focused, traveling
ومع ذلك، هناك حالات تستخدم فيها كلتا الصيغتين المضاعفتين، كما في enrolling. تتفاعل القواعد العامة حول مضاعفة الحروف الساكنة بعد الحروف المتحركة القصيرة مع هذه الأنماط، ولهذا يُنصح بالرجوع إلى القاموس إذا كنت غير متأكد.
9. فروق مميزة أخرى
تحدث عدد من الفروقات الإضافية بشكل أقل تكرارًا لكنها لا تزال تظهر في الكتابة الأكاديمية والإدارية:
- ph مقابل f: الإنجليزية البريطانية sulphur مقابل الإنجليزية الأمريكية sulfur
- sc مقابل sk: الإنجليزية البريطانية sceptic مقابل الإنجليزية الأمريكية skeptic
- que مقابل ck: الإنجليزية البريطانية cheque مقابل الإنجليزية الأمريكية check
- ogue مقابل og: الإنجليزية البريطانية catalogue مقابل الإنجليزية الأمريكية catalog
ليست كل كلمة في هذه العائلات مختلفة. على سبيل المثال، epilogue تُكتب بنفس الطريقة في كل من الإنجليزية البريطانية والأمريكية، مما يوضح مرة أخرى أن الأنماط يجب تطبيقها بحذر وليس بشكل آلي.
10. Programme مقابل Program
كلمة program(me) هي حالة مثيرة للاهتمام بشكل خاص. في الإنجليزية البريطانية، لا يزال programme شائعاً للاستخدامات العامة (مثل برنامج تلفزيوني أو برنامج فعاليات). ومع ذلك، عند الإشارة إلى برامج الكمبيوتر، يتماشى الاستخدام البريطاني مع الإنجليزية الأمريكية ويستخدم program بدون me النهائية. تستخدم الإنجليزية الأمريكية program في جميع المعاني.
في الكتابة الأكاديمية، حيث يمكن مناقشة كل من البرامج والبرمجيات البحثية، من المهم التمييز بين المعنى الذي تستخدمه واتباع اتفاقيات التنوع الذي اخترته.
نصائح عملية للمؤلفين الأكاديميين
حفظ كل زوج من أزواج الإملاء غير واقعي، خاصة إذا كنت تكتب بلغة ثانية. بدلاً من ذلك، ركز على تطوير عادات جيدة:
- اختر تنوعك مبكراً. قرر ما إذا كنت تكتب بالإنجليزية البريطانية أو الأمريكية قبل البدء في المسودة، واضبط مدقق الإملاء الخاص بك وفقاً لذلك.
- احتفظ بقائمة شخصية للكلمات المتكررة. لاحظ مصطلحات مثل defence/defense، analyse/analyze، travelling/traveling وغيرها التي تتكرر في مجالك.
- افحص العناوين والملخصات والرؤوس بعناية. التناقضات الإملائية تكون واضحة بشكل خاص في هذه المواقع البارزة.
- احترم المواد المقتبسة. عند الاستشهاد بعناوين المقالات أو الكتب أو الاقتباسات، احتفظ بالإملاء الأصلي، حتى لو اختلف عن التنوع الذي تستخدمه في نصك الرئيسي.
- استخدم التحرير الاحترافي إذا لزم الأمر. بالنسبة للوثائق ذات الأهمية الكبيرة مثل الأطروحات، مقترحات المنح أو مقالات المجلات، يمكن للتدقيق اللغوي الخبير أن يساعد في توحيد الإملاء وضمان أن لغتك تفي بمعايير النشر.
الخاتمة
تتشابه الإنجليزية البريطانية والأمريكية أكثر بكثير مما تختلف، لكن الفروقات الإملائية الموجودة مهمة في الكتابة الأكاديمية. الأنماط التي تشمل -our/-or، -re/-er، -ise/-ize، -yse/-yze، تراكيب الحروف المتحركة، -ce/-se، الاحتفاظ بحرف e، سلوك l، وعدد قليل من الأشكال المميزة مثل sulphur/sulfur، cheque/check وprogramme/program يمكن أن تكشف عن التنوع الجغرافي الخاص بك فوراً.
الهدف ليس القضاء على كل اختلاف ممكن، بل اعتماد معيار واحد وتطبيقه باستمرار، مسترشدين بتعليمات المجلة والقواميس الموثوقة. عندما يدعم الإملاء حجتك بدلاً من تشتيتها، يمكن لبحثك أن يتحدث بوضوح وثقة إلى جمهوره المستهدف — سواء كانوا يكتبونه behaviour أو behavior.
في Proof-Reading-Service.com، يقوم محررونا الأكاديميون والمدققون اللغويون بفحص الإملاء والقواعد والأسلوب باللغتين الإنجليزية البريطانية والأمريكية، لمساعدة المؤلفين على تلبية متطلبات المجلات وعرض أعمالهم بوضوح واحترافية.