How to Make Your Research Accessible to an International Audience

如何讓您的研究對國際觀眾更易接觸

Jul 19, 2025Rene Tetzner
⚠ 大多數大學和出版商禁止 AI 生成內容並監控相似度。AI 校對可能會提高這些分數,使人工校對服務成為最安全的選擇。

摘要

當今大多數用英語寫作的學者希望觸及國際讀者。然而,許多手稿在起草時帶有假設、語言選擇和文化參照,無意中限制了來自不同背景讀者的可讀性。為全球讀者寫作需要有意識地關注清晰性、中立性、精確性和文化可接觸性——這些特質不僅幫助讀者理解您的工作,還增加其被發表、引用和廣泛傳播的機會。

本擴展指南說明了如何撰寫真正具有國際視野的學術和科學散文。它探討了消除偏見、定義區域特定術語、選擇普遍理解的詞彙、澄清日期和度量系統,以及避免對教育結構、文化習俗或地理知識的假設的重要性。它還強調了有助於向可能不共享您當地背景或學科傳統的讀者有效傳達複雜研究的文體策略。

通過持續應用這些做法,您使您的學術成果更具包容性、更易接觸且更具發表價值——同時增強您的工作清晰度及其全球學術影響力。

📖 全文文章 (點擊收起)

如何讓您的研究對國際讀者更易接觸

在二十一世紀初,學術出版本質上是國際性的。研究文章通過全球數據庫、機構存儲庫、開放獲取平台和學者社交網絡即時流通。許多期刊的讀者遍及各大洲,今天提交給知名出版商的大多數手稿都會由來自不同國家、在不同學術傳統中工作並以不同語言背景解讀英語散文的學者審閱。

儘管具有全球影響力,許多作者仍無意中像是在對狹窄的本地讀者群寫作。文化假設、地區專用術語、模糊參照和不清楚的語境提示,可能使原本強大的稿件對國際讀者來說變得困惑或難以理解。發表時,你的文字必須超越你直接的研究環境,清楚地傳達給跨越多種語言、文化和學科期望的讀者。

本文說明如何發展一種既具國際可及性又具學術嚴謹性的學術寫作風格。它提供實用策略,幫助避免偏見、定義本地術語、澄清模糊參照,並使用有助於全球讀者理解的語言。

1. 為何為國際讀者撰寫很重要

成功發表不僅依賴強有力的研究,也依賴清晰的溝通。當你的寫作假設讀者可能不具備的文化知識時,理解就會受損。審稿人可能誤解關鍵點,編輯可能認為你的稿件國際性不足,讀者也可能因難以理解而不引用你的論點。

為國際讀者撰寫可提升:

• 清晰與透明,
• 全球可及性,
• 引用潛力,
• 跨學科的實用性,
• 學術上的公平與包容性。

學術出版越來越重視承認多元讀者群的稿件。通過消除不必要的文化障礙,你能提升作品的能見度和全球影響力。

2. 透過謹慎用詞避免偏見

學術寫作中的偏見可能無意中通過對性別、國籍、族裔、社會階層、年齡或教育背景的假設表現出來。這種偏見可能使讀者感到疏離,或顯示缺乏學術意識。

性別中立 仍然至關重要。提及群體或假設個體時,避免使用通用的「他」或「她」。適當時使用複數結構(「研究者……他們」)或性別中立的單數形式(「他們」)。

國家或文化偏見 可能出現於作者暗示某些經驗、規範或系統是普遍存在的情況。像「在我們的學校……」或「在當地大學……」這類陳述缺乏明確性,並假設讀者有共同的背景知識。國際讀者不會知道你指的是哪個「我們」,除非你明確指出地點。

精確避免偏見。 取代:

「在我們地區,該政策被廣泛採用。」

寫:

「在馬來西亞北部地區,該政策在公立中學中被廣泛採用。」

這些細節不僅消除歧義,還通過將您的寫作建立在可識別的背景中,提高其學術價值。

3. 定義國家或地區特定術語

學術寫作經常引用因國家而異的概念:教育系統、職稱、醫療結構、法律框架或政治機構。當這些術語未被定義時,國際讀者可能會誤解您的意思。

例如,學術職稱在不同系統中有顯著差異:

• 英國的 “lecturer” ≠ 美國的 “lecturer”,
• “first-year student”(英國)與 “freshman”(美國),
• “secondary school” 與 “high school”,
• “postgraduate” 與 “graduate student”。

每當一個術語可能不被普遍理解時,選擇以下兩種方法之一:

1. 使用國際公認的語言。
範例:“mobile phone” 比 “cell phone” 或 “mobile” 更通用。

2. 首次使用時提供簡短說明。
範例:“英國的 A-level 資格(高級中學考試)。”

4. 澄清單位、測量和數字格式

各國的測量和數字慣例不同。打算國際發表的手稿必須標準化這些元素——或清楚解釋它們——以便讀者能準確解讀數據。

範例:

• 以英里與公里測量的距離,
• 磅與公斤的重量,
• 攝氏與華氏的溫度,
• 具有文化特定尺度的服裝、鞋子或教育水平。

當非公制單位必要時,請包含換算(例如,“5 miles (8 km)”)。當使用本地測量系統(例如英國 GCSE 成績、美國 GPA)時,請簡要定義以便全球理解。

5. 消除日期格式的歧義

日期格式在各國間極不一致,且可能造成嚴重混淆。例如:

10/11/14 可能表示:

• 2014年11月10日(英式格式),或
• 2014年10月11日(美式格式)。

為避免歧義,請使用以下其中一種:

• ISO(國際標準化組織):
2014-11-10

• 全寫格式:
2014年11月10日

• 月份使用羅馬數字格式:
10.xi.14

無論您選擇哪種系統,請在整篇手稿中保持一致,並在需要特別清晰時說明您的日期格式。

6. 確保您的寫作不過於區域性特定

正如您必須避免模糊語言,也必須避免相反情況:過於特定於某一地區而使國際上難以理解的參考。貨幣就是一個常見例子。

如果您的研究涉及財務金額,請使用以下方法之一:

• 包含貨幣符號和 ISO 代碼(“£55 GBP;€200 EUR;$175 USD”),
• 使用括號內的換算以提供背景,
• 避免引用假設共享市場知識的本地價格。

同樣,教育或行政術語可能需要調整或說明。若無明確定義,讀者可能會誤解您的背景規模或重要性。

7. 使用普遍理解的語言撰寫

為國際讀者撰寫並不意味著簡化您的想法——而是要清楚表達。避免使用可能難以翻譯的成語、隱喻和文化參照。

例如,像這樣的片語:

• “moving the goalposts,”
• “the whole nine yards,”
• “a ballpark estimate,”
• “hit the ground running,”

在英語系國家或特定地區以外可能毫無意義。請用直接且精確的替代詞取代此類表達。

8. 維持術語與風格的一致性

一旦決定如何稱呼機構、政策、度量或概念,請在整篇手稿中保持一致。詞彙切換會讓讀者困惑並削弱文章連貫性。

一致性同樣適用於:

• 拼寫(選擇英式或美式並保持一致),
• 大寫風格,
• 縮寫格式,
• 數字呈現方式,
• 統計符號,
• 引用格式。

國際期刊通常會指定其偏好的風格慣例,因此在撰寫前務必參考作者指南。

9. 結論

學術與科學寫作現已成為全球性事業。為確保您的作品能觸及並引起真正國際讀者的共鳴,您必須使文筆通俗易懂、精確且避免含糊或具文化特定性的表達。透過選擇中性語言、定義區域術語、澄清日期與度量單位,以及避免無意識的偏見,您將增強溝通的清晰度與研究的影響力。

如果您希望專家協助完善研究手稿或期刊文章的語氣、清晰度及國際可及性,我們的journal article editing servicemanuscript editing service能在整個發表過程中支持您。



更多文章

Editing & Proofreading Services You Can Trust

At Proof-Reading-Service.com we provide high-quality academic and scientific editing through a team of native-English specialists with postgraduate degrees. We support researchers preparing manuscripts for publication across all disciplines and regularly assist authors with:

Our proofreaders ensure that manuscripts follow journal guidelines, resolve language and formatting issues, and present research clearly and professionally for successful submission.

Specialised Academic and Scientific Editing

We also provide tailored editing for specific academic fields, including:

If you are preparing a manuscript for publication, you may also find the book Guide to Journal Publication helpful. It is available on our Tips and Advice on Publishing Research in Journals website.