British versus American English: Vocabulary and Phrasing Differences

英式英语与美式英语:词汇和措辞的差异

Oct 01, 2024Rene Tetzner

英式英语与美式英语:词汇和措辞的差异

许多学术期刊会在提供给作者的说明或指南中注明,在提交的论文中作者倾向于使用英式英语还是美式英语。即使学术和科学期刊没有明确说明其偏好哪种版本,在撰写正式的学术文章时,使用不一致的英语,或将两种英语的特点融合成自己独特的语言版本,都是不可接受的。然而,准确判断哪些模式适合英式英语,哪些模式适合美式英语并非易事,而且由于两种英语有时使用彼此特有的形式,这一挑战更加复杂。

当然,大多数学术作者都知道“colour”是英式英语,而“color”是美式英语,但很少有人能够区分“plough”在英式英语中是正确的,而“plow”在美式英语中是正确的。即使是简单的“-ise”和“-ize”词尾的对换也会出现问题。美式英语总是使用“-ize”,例如“prioritize”,但英式英语可以使用任意一种拼写方式——“prioritise”或“prioritize”——只要在整篇论文中始终使用其中一种形式即可。如果您计划投稿的期刊指定了更合适的词尾,那么问题就解决了;如果没有,您需要根据其他标准(例如您的个人喜好)做出决定。

遗憾的是,在确保你的文章符合英式英语或美式英语的惯例时,拼写并非唯一需要考虑的问题。词汇和措辞也存在一定差异。例如,在写作或谈论便携式电话时,英式英语使用“mobile”,而美式英语使用“cell”或“c​​ell phone”。在英国,游客乘坐飞机“aeroplane”,想开车时“hire”汽车,但在美国,他们乘坐飞机“airplane”并“rent”汽车。在英国,给汽车加满油需要“petrol”,而美国人则会加满“gas”或“gasoline”。在英国,刚开始接受高等教育的大学生被称为“first-year students”,但在美国,同等水平的学生通常被称为“freshmen”。当大学课程结束后,英国学生可能会说自己终于“拿到”了学位,而美国学生则更有可能说自己终于“拿到”了学位。英国学生可能会夸耀自己是同届毕业生中排名前10%的,而美国学生则会声称自己是排名前10%的。最后,如果我再次强调,英式英语中许多单词的公认拼写与美式英语中相同单词的拼写“不同”,我会使用英式英语中常见的措辞;美式英语中更常见的措辞是“不同”。

英式英语和美式英语在词汇和措辞上的差异远比上文所展现的要大,但一篇短文不可能列出所有变体。然而,值得一提的是,在使用某些术语时,还需要考虑你预期的文章读者是否能够理解它们。大多数学术和科学著作都是在21世纪撰写的,面向全球读者,因此使用普遍理解的词汇会很有帮助:例如,可以使用“mobile phone”(移动电话)来代替英式“mobile”或美式“cell”。或者,你可能希望在首次使用可能产生歧义的术语时提供简要解释,例如,“petrol”(汽油)可以定义为英国使用的燃料,而在美国被称为“gas”或“gasoline”。

为什么选择我们的编辑和校对服务?
Proof-Reading-Service.com 拥有一支庞大且极其敬业的学术科研专业团队,提供最高质量的期刊文章编辑学位论文校对在线校对服务。我们所有的校对员均为英语母语人士,均拥有研究生学位,其专业领域涵盖广泛,因此我们能够为国际客户提供研究编辑服务,改进和完善各种学术手稿,使其顺利出版。我们手稿编辑和校对团队中许多经过严格培训的成员主要负责拟在学术期刊上发表的文章,他们运用严谨的期刊编辑标准,确保每篇论文的参考文献和格式符合期刊的作者须知,并纠正任何语法、拼写、标点符号或简单的打字错误。通过这种方式,我们帮助客户以清晰准确的方式报告他们的研究成果,从而打动我们的采购校对员,并最终使其顺利出版。

我们为各类科学期刊论文作者提供的科学校对服务尤其受欢迎,但我们也提供手稿校对服务,并拥有校对和编辑所有学科及其他领域手稿的经验和专业知识。我们的团队成员专精于医学校对服务,部分专家则专注于学位论文校对手稿校对,通过最严格的博士论文编辑期刊文章校对实践,帮助学者提高格式和语言运用能力。无论您是在准备会议论文进行演示,润色进度报告与同事分享,还是面临编辑和完善任何类型学术文献以供发表的艰巨任务,我们专业团队的合格成员都能提供宝贵的帮助,让您对自己的书面作品更有信心。

如果您正在为学术或科学期刊准备一篇文章,或者计划在不久的将来实现这一目标,那么您可能会对一本新书《期刊出版指南》感兴趣,该书可在我们的“期刊发表研究成果的技巧和建议”网站上找到。



更多文章