Mentir, Mentir e Deitar: Três Verbos Ingleses Desafiadores e Como Usá-los Corretamente em Sua Tese ou Dissertação
O inglês apresenta muitos desafios para estudantes que estão escrevendo uma tese ou dissertação no idioma. Isso é obviamente o caso para estudiosos que não são falantes nativos de inglês, mas há certas palavras em inglês que são realmente complicadas de usar corretamente, mesmo para falantes nativos da língua. Os três verbos ‘to lie’ (mentir), ‘to lie’ (deitar) e ‘to lay’ (colocar algo ou alguém) estão entre essas palavras, com erros em seu uso comuns tanto na fala quanto na escrita de todos os tipos – até mesmo na escrita acadêmica e científica, na qual tais erros devem sempre ser evitados.
O verbo 'to lie' com o significado de 'contar uma falsidade' é um verbo intransitivo, portanto não requer um objeto direto. Conjugá-lo é simples, com todas as formas do presente simples usando 'lie', exceto a terceira pessoa do singular, que assume a forma 'lies': 'I lie' e 'they lie', mas 'he lies'. O passado simples também é descomplicado, com todas as formas sendo 'lied': 'I lied', 'he lied', 'we lied' e assim por diante. O particípio passado é o mesmo que o passado simples, e 'lying' é o particípio presente, então com um verbo auxiliar as formas corretas são 'he had lied' e 'he was lying'. O erro mais comum associado a este verbo é o uso do seu passado ou particípio passado 'lied' quando na verdade se pretende o passado ou particípio passado do outro verbo 'to lie' (que significa 'reclinar').
O verbo 'to lie' com o significado de 'deitar-se' também é um verbo intransitivo, portanto, não leva objeto direto, mas algumas de suas formas diferem do verbo que discuti acima. O tempo presente simples é direto e exatamente igual às formas do outro 'to lie': 'I lie down' e 'they lie down', mas 'she lies down'. No entanto, o passado simples é um pouco mais complicado porque a base do verbo muda, sendo 'lay' a forma correta para todas as pessoas: 'I lay down', 'she lay down', 'they lay down' e assim por diante. O particípio presente é 'lying', então 'she is lying down' está correto, mas o particípio passado é 'lain'. Isso significa que 'he has lain down', que quer dizer 'ele se deitou', é a forma correta ao usar um verbo auxiliar. Note que 'he has lied down', embora seja um erro relativamente comum, está incorreto, assim como 'he lied down' para o passado simples, portanto, ambas as construções devem ser estritamente evitadas em textos acadêmicos.
O verbo 'to lay' com o significado de 'colocar algo ou alguém' é geralmente um verbo transitivo, portanto, exige um objeto direto – ou seja, aquilo que é colocado. O tempo presente simples é 'lay' (exatamente e perigosamente igual ao passado do verbo 'to lie' que significa 'deitar'), exceto na terceira pessoa do singular, que usa 'lays': 'I lay the book on the desk' e 'they lay the book on the desk', mas 'he lays the book on the desk'. Tanto o passado simples quanto o particípio passado têm a forma 'laid': 'I laid the book on the desk', 'they laid the book on the desk' e 'she has laid the book on the desk'. O particípio presente é 'laying', então 'I am laying the book on the desk' está correto. Lembre-se de que tanto 'to lay' quanto 'to lie' (no sentido de 'deitar') têm muitas aplicações e sutilezas de significado em inglês, portanto, é sempre necessário pensar cuidadosamente ao usar qualquer um desses verbos.
Por que nossos serviços de edição e revisão?
Na Proof-Reading-Service.com oferecemos serviços de edição de artigos para periódicos, revisão de dissertações e serviços de revisão online da mais alta qualidade por meio de nossa grande e extremamente dedicada equipe de profissionais acadêmicos e científicos. Todos os nossos revisores são falantes nativos de inglês que possuem seus próprios títulos de pós-graduação, e suas áreas de especialização abrangem uma ampla variedade de disciplinas, o que nos permite ajudar nossa clientela internacional com a edição de pesquisas para melhorar e aperfeiçoar todos os tipos de manuscritos acadêmicos para publicação bem-sucedida. Muitos dos membros cuidadosamente treinados de nossa equipe de edição de manuscritos e revisão trabalham predominantemente em artigos destinados à publicação em periódicos acadêmicos, aplicando rigorosos padrões de edição de periódicos para garantir que as referências e a formatação usadas em cada artigo estejam em conformidade com as instruções para autores do periódico e para corrigir quaisquer erros de gramática, ortografia, pontuação ou simples digitação. Dessa forma, permitimos que nossos clientes relatem suas pesquisas de maneira clara e precisa, conforme exigido para impressionar os revisores de aquisição e alcançar a publicação.
Nossos serviços de revisão científica para autores de uma ampla variedade de artigos científicos são especialmente populares, mas também oferecemos serviços de revisão de manuscritos e temos a experiência e a expertise para revisar e editar manuscritos em todas as disciplinas acadêmicas, bem como além delas. Temos membros da equipe que se especializam em serviços de revisão médica, e alguns de nossos especialistas dedicam seu tempo exclusivamente à revisão de dissertações e revisão de manuscritos, oferecendo aos acadêmicos a oportunidade de aprimorar o uso de formatação e linguagem por meio das mais rigorosas práticas de edição de tese de doutorado e revisão de artigos para periódicos. Seja você preparando um artigo para conferência para apresentação, aprimorando um relatório de progresso para compartilhar com colegas, ou enfrentando a tarefa assustadora de editar e aperfeiçoar qualquer tipo de documento acadêmico para publicação, um membro qualificado de nossa equipe profissional pode fornecer assistência inestimável e lhe dar maior confiança em seu trabalho escrito.
Se você está no processo de preparar um artigo para um periódico acadêmico ou científico, ou planejando um para o futuro próximo, pode se interessar por um novo livro, Guide to Journal Publication, que está disponível em nosso site Dicas e Conselhos sobre Publicação de Pesquisa em Periódicos.