Respondendo aos Comentários dos Revisores por Pares: Um Exemplo de Carta Gratuita
Responder aos comentários que os revisores oferecem ao avaliar seu artigo de pesquisa pode ser tão desafiador quanto escrever o manuscrito original, especialmente quando se considera a necessidade de revisar seu artigo para resolver problemas. A forma como você responde às críticas que recebe pode ter um impacto significativo sobre se seu artigo será ou não publicado, portanto, acertar na sua carta é imperativo. Embora o processo de responder, revisar e talvez responder e revisar novamente possa ser frustrante e demorado, é importante lembrar que você, o editor da revista com quem está se comunicando e os revisores que estão avaliando sua escrita e pesquisa estão todos trabalhando para o mesmo objetivo – a publicação oportuna de um excelente artigo de pesquisa. Uma abordagem profissional e colegial que adote um tom cortês e objetivo para lidar clara e minuciosamente com cada detalhe e questão tornará o trabalho do editor e dos revisores mais eficiente e o ciclo de publicação como um todo mais suave e bem-sucedido. Sua prosa deve, claro, ser formal e correta em todos os aspectos, então leia e aperfeiçoe sua resposta até que cada frase esteja tão clara, precisa e exata quanto possível.
Como cada carta de resposta aos comentários dos revisores é única, a carta abaixo serve apenas como um exemplo construtivo enquanto você elabora sua própria resposta. Os nomes, títulos, informações de contato e situação de publicação usados nesta carta são totalmente fictícios, mas os princípios e procedimentos são realistas e sólidos. A data completa e os endereços postais completos são usados no estilo de uma carta comercial tradicional, apesar da suposição de um formato de e-mail. Você pode ou não querer adotar essa abordagem, mas certifique-se de fornecer suas informações de contato atuais e o nome do editor a quem você está se dirigindo (normalmente o editor que enviou a carta de decisão), seu título e o título do periódico. A linha de assunto acima da saudação não é estritamente necessária, a menos que solicitada nas instruções do editor ou do periódico, mas se o periódico atribuiu um número ou outra forma de referência ao seu manuscrito, inclua-o. A forma como as alterações devem ser feitas e o manuscrito revisado submetido varia entre periódicos e revisores. Esta carta assume que os autores foram solicitados a marcar as alterações usando fonte vermelha e reenviar seu manuscrito revisado com sua resposta por e-mail, mas verifique as diretrizes e a carta de decisão que você recebeu para os requisitos das suas respostas e manuscrito revisado, incluindo qualquer informação sobre prazos.
Tenha em mente, ao escrever, que não apenas o editor, mas todos os revisores podem acabar vendo tudo o que você escreveu. Os editores podem cortar, colar e compartilhar suas respostas conforme acharem adequado para alcançar os resultados que imaginam para seu artigo, então esteja preparado para essa possibilidade. Você deve, definitivamente, responder a cada revisor individualmente ao responder aos seus comentários, buscando um layout que deixe absolutamente claro a qual comentário você está respondendo em cada momento e exatamente o que você alterou em seu manuscrito. Alguns autores usam fontes e cores diferentes para distinguir os comentários dos revisores das respostas e alterações do autor, mas esteja ciente de que esses recursos podem ser perdidos em formatos online, portanto, um documento Word ou arquivo pdf seria uma escolha mais confiável para esse tipo de formatação. Não hesite em repetir informações conforme necessário, incorporando pequenos ajustes direcionados à pessoa a quem você está se dirigindo em cada caso (a discussão da Tabela 1 na carta abaixo é um exemplo disso), mas lembre-se de não escrever nada para um revisor que você não gostaria que outro lesse. Se houver assuntos de natureza particularmente sensível que você deseje comunicar apenas ao editor, certifique-se de discuti-los em um documento separado que esteja claramente não destinado aos olhos dos revisores.
Finalmente, não deixe de agradecer ao editor e aos revisores pelas suas observações e comentários. O tempo deles é precioso e muitos comentários sobre seu manuscrito significam que dedicaram uma parte significativa dele para ajudá-lo a melhorar seu trabalho. No entanto, tenha cuidado para não exagerar na gratidão e correr o risco de parecer uma bajulação vazia. Uma atenção cuidadosa a cada uma das observações e sugestões oferecidas pelos seus revisores retribuirá seus esforços de forma muito mais eficaz.
Uma Resposta de Exemplo aos Comentários dos Revisores
Edward Pesquisador
Instituto de Paleografia
1717 Writer’s Lane
South River, MI, USA, 484848
734-734-7344
edresearcher@palaeographyinstitute.edu
Dra. Helen Wordsmith
Editor Assistente
Revista da Sociedade de Manuscritos de Navegação
717 Reader’s Row
Londres, Reino Unido, SW6 9DE
hwordsmith_ae@jsms.co.uk
14 de novembro de 2017
Assunto: Revisão e reenvio do manuscrito JSMS 17-N6688
Caro Dr. Wordsmith,
Obrigado pela sua carta e pela oportunidade de revisar nosso artigo sobre ‘Tesouro Escondido: Mãos de Escritores no Notório Manuscrito Brigantino.’ As sugestões oferecidas pelos revisores foram imensamente úteis, e também agradecemos seus comentários perspicazes sobre a revisão do resumo e outros aspectos do artigo.
Incluí os comentários dos revisores imediatamente após esta carta e respondi a cada um individualmente, indicando exatamente como abordamos cada preocupação ou problema e descrevendo as alterações que fizemos. As revisões foram aprovadas por todos os quatro autores e eu fui novamente escolhido como o autor correspondente. As alterações estão marcadas em vermelho no artigo, conforme solicitado, e o manuscrito revisado está anexado a esta mensagem de e-mail.
A maioria das revisões motivadas pelos comentários dos revisores é menor e não requer explicações adicionais além do que aparece em minhas respostas abaixo, mas eu gostaria de chamar sua atenção para a Tabela 1. Esta tabela lista, localiza e descreve brevemente cada uma das mãos que separamos das muitas encontradas no Manuscrito Brigantine, datado pelo menos aproximadamente e, no caso do primeiro imediato do Pantofola di Seta, identificado com certeza. Ela não lista mãos e escritas sobre as quais ainda temos dúvidas, e por essa razão o Revisor 1 sugere que ela seja removida e as descrições das mãos que contém sejam usadas para ampliar as descrições no texto principal do artigo. O Revisor 2, por outro lado, gostaria de ver a tabela mais longa, com todas as mãos e escritas possíveis incluídas e datas provisórias fornecidas sempre que possível. Consideramos ambas as soluções e finalmente decidimos por uma tabela mais longa como uma ferramenta que apresenta a informação de forma clara e comparativa. Nossa suposição é que os leitores retornarão mais facilmente a uma tabela ao buscar informações sobre os escribas e a produção do manuscrito. Isso nos permitiu encurtar e simplificar a discussão das características dos escribas no texto principal do artigo, mas resultou em uma tabela maior, então estamos ansiosos para saber sua perspectiva sobre o assunto. Embora os comentários de ambos os revisores sugiram que nossa abordagem original não foi tão bem-sucedida quanto gostaríamos, a tabela poderia ser facilmente removida conforme o conselho do Revisor 1 e o texto ampliado em vez disso, se isso for preferível. De fato, tentamos as revisões dessa forma inicialmente e ficaríamos felizes em enviar essa versão também, se isso puder ser útil.
Em resposta aos seus comentários sobre o resumo, suavizamos a terminologia codicológica e paleográfica direcionada a especialistas em manuscritos e destacamos a nova certeza de que este livro pertencia a verdadeiros piratas e era tratado como o diário do Pantofola di Seta por um imediato muito orgulhoso das conquistas da tripulação. As frases iniciais que você mencionou agora dizem: ‘Como os piratas cujas atividades bárbaras celebra, o Manuscrito Brigantino desapareceu na névoa no início do século XIV, finalmente emergindo em 2015. Ele foi milagrosamente preservado por 700 anos em uma câmara oculta esculpida na quilha de um brigantino mediterrâneo recentemente escavado chamado Pantofola di Seta (a Silk Slipper). Um exame extensivo do conteúdo e dos escritos do livro agora dissipou mais dessa névoa, revelando pelo menos cinco mãos distintas escrevendo ao longo de um período de mais de 80 anos, sendo uma delas um imediato bastante talentoso – Benutto Nero – que registrou entradas diárias em latim razoável por quase seis anos, de 1282 a 1288.’ Esperamos que concorde que essa abertura é muito mais envolvente, especialmente para leitores não especialistas, mas certamente estamos dispostos a fazer mais alterações no resumo.
Quanto a questões menores, agora alteramos nossos padrões de ortografia e redação do inglês americano para o inglês britânico. Peço desculpas por não ter seguido essa exigência nas instruções para autores quando submetemos originalmente o manuscrito. Também fizemos bom uso dos dois artigos que você mencionou. O artigo de Susan Goodorder realmente nos ajudou a refinar as subseções e seus títulos na seção de discussão do nosso manuscrito, e o glossário de termos náuticos do General Saltydog nos permitiu usar uma linguagem mais apropriada ao discutir navios e navegação – "ropes", por exemplo, agora são "lines" em todo o texto, e estamos muito mais claros sobre termos como "leeboard", "starboard" e "sheet".
Esperamos que o manuscrito revisado se adeque melhor ao Journal of the Shipping Manuscripts Society, mas estamos abertos a considerar revisões adicionais, e agradecemos seu interesse contínuo em nossa pesquisa.
Sinceramente,
Edward Pesquisador
Edward Pesquisador
Professor de Latim Medieval
Instituto de Paleografia
Comentários do Revisor, Respostas do Autor e Alterações no Manuscrito
Revisor 1
Comentário 1: ‘Tesouro Escondido: Mãos Escriturais no Notório Manuscrito Brigantine’ foi uma leitura envolvente e informativa, e a avaliação dos autores sobre as mãos e os scripts é clara e precisa. O artigo é perfeito para o Journal of the Shipping Manuscripts Society. Não tenho certeza se a Tabela 1 é necessária e descobri um erro gramatical que, infelizmente, aparece ao longo do manuscrito e deve ser corrigido, mas além disso, tenho poucos comentários úteis a oferecer.
Resposta: Obrigado! Achamos seus comentários extremamente úteis e revisamos de acordo.
Comentário 2: A Tabela 1 não contém todos os scripts e mãos discutidos no artigo, então parece incompleta. Eu preferi as descrições mais detalhadas no texto principal e recomendaria que a tabela fosse removida e que as descrições das mãos mais certas que ela contém fossem usadas para ampliar essas descrições no texto principal.
Resposta: Tanto você quanto o outro revisor comentaram sobre esta tabela, então estamos gratos por saber que nossa abordagem atual requer uma reavaliação. Infelizmente, suas sugestões divergem, com o segundo revisor pedindo que a Tabela 1 seja ampliada para incluir todas as mãos e scripts no manuscrito. Consideramos ambas as soluções e decidimos manter a Tabela 1, mas também solicitamos a opinião da editora assistente, Dra. Wordsmith, sobre essa questão e certamente estamos dispostos a remover a tabela conforme sua sugestão, se isso for o melhor para o artigo e para o periódico.
Mudanças: Nós alongamos a tabela adicionando o restante das mãos e scripts que detectamos no manuscrito, descrevendo cada um brevemente e oferecendo uma data aproximada. Acreditamos que isso apresenta as informações de forma clara e comparativa, sendo um formato ao qual os leitores retornarão facilmente ao buscar informações sobre os escribas e a produção do manuscrito. Não removemos as descrições das mãos e scripts que você achou úteis no texto principal, mas o alongamento da tabela nos permitiu encurtar e simplificar a discussão geral das características escriturais no texto principal do artigo. As mudanças tanto na tabela quanto no texto aparecem em tipo vermelho no artigo revisado.
Comentário 3: A gramática e a estrutura das frases são adequadas na maior parte, mas modificadores soltos são um problema ao longo do artigo e, às vezes, obscurecem o significado dos autores. Por exemplo, esta frase aparece na p.6: ‘Com suas entranhas já caindo no convés, o remador deu à sua vítima um último chute e cortou sua cabeça.’ Estou quase certo de que a intenção aqui é sugerir que a vítima, e não o remador atacante, está sofrendo a perda das entranhas, mas isso não é o que a frase diz. Aqui e em outros lugares, correções são necessárias.
Resposta: Muito obrigado por identificar esses erros evidentes e confusos, que agora corrigimos.
Mudanças: Revisamos cuidadosamente todo o manuscrito e ajustamos todas as frases relevantes para evitar modificadores soltos e esclarecer nosso significado. Por exemplo, a frase que você mencionou agora diz: ‘O remador esperou até que as entranhas de sua vítima estivessem caindo no convés antes de dar-lhe um último chute e decapitar-lhe.’ Esta e outras frases revisadas estão marcadas em vermelho no manuscrito revisado.
Revisor 2
Comentário 1: É claro que os autores sabem muito mais sobre manuscritos medievais do que sobre navegação, mas o manuscrito é digno de publicação desde que as seguintes questões sejam abordadas.
Resposta: Obrigado pela sua avaliação. Somos de fato especialistas em manuscritos que estão aprendendo mais sobre navios e o mar por meio de nossos estudos do Manuscrito Brigantine.
Comentário 2: Parece haver alguma confusão no artigo sobre o significado de ‘leeboard’ e ‘starboard’ e, de forma mais geral, eu gostaria de ver uma terminologia náutica mais precisa sendo usada. Eu não recomendaria o vocabulário mais obscuro de embarcações e navegação que os autores provavelmente não precisarão de qualquer forma, mas os termos aplicáveis mais comuns certamente deveriam ser usados. ‘Ropes’ deveria ser ‘lines’, ‘back’ do barco deveria ser ‘stern’ e assim por diante.
Resposta: Concordamos que o uso mais adequado da terminologia náutica seria mais preciso e exato, e seguimos seu conselho.
Mudanças: Consultamos o glossário náutico compilado pelo General Saltydog, que foi recomendado pelo editor assistente, Dr Wordsmith, e melhoramos ou corrigimos todos os termos ambíguos ou imprecisos que detectamos. Cada palavra alterada está marcada em vermelho no artigo revisado, e ficaríamos felizes em fazer alterações adicionais.
Comentário 3: A Tabela 1 parece muito seletiva. É obviamente mais fácil incluir apenas aquelas mãos sobre as quais os autores têm certeza, mas eu gostaria de ver uma lista completa de mãos e scripts junto com as melhores estimativas dos autores sobre possíveis datas. Suspeito que muitos dos leitores da revista, especialmente aqueles que não são especialistas em manuscritos, prefeririam essa informação em um formato tabular eficaz.
Resposta: Obrigado por nos lembrar da importância de apresentar material complexo, como detalhes de mãos e scripts, de forma concisa e facilmente acessível. Concordamos que a tabela ficaria melhor se incluísse todas as mãos no manuscrito e fizemos as seguintes alterações.
Mudanças: Nós alongamos a tabela adicionando as mãos e scripts restantes, descrevendo cada um brevemente e oferecendo uma data aproximada. Acreditamos que isso apresenta as informações de forma clara e comparativa, sendo um formato ao qual os leitores retornarão ao buscar informações sobre os escribas e a produção do manuscrito. Não removemos completamente as descrições das mãos e scripts do texto principal do artigo, mas o alongamento da tabela nos permitiu encurtar e simplificar a discussão geral das características escriturais no texto principal. As mudanças tanto na tabela quanto no texto aparecem em tipo vermelho no artigo revisado.
Comentário 4: A formatação da seção de discussão parece inconsistente com as seções anteriores do manuscrito e as diretrizes do periódico. A própria discussão segue, na maior parte, uma linha lógica de raciocínio e apresenta interpretações e conclusões persuasivas, mas é um pouco complexa em alguns momentos, portanto, mais divisões e um sistema de organização mais definido seriam úteis.
Resposta: Obrigado por essa excelente observação. A seção de discussão é um pouco densa às vezes e poderia usar mais estrutura e orientação clara para o leitor.
Mudanças: Adicionamos várias subseções com títulos informativos que resumem os pontos-chave da discussão. Usamos como modelo um artigo publicado pelo Journal of the Shipping Manuscripts Society e recomendado pelo Dr. Wordsmith, e acreditamos que o argumento está mais claro como resultado, mas receberemos comentários sobre seções e títulos específicos caso você tenha mais preocupações. O novo material está marcado em vermelho no artigo revisado.
Por que nossos serviços de edição e revisão?
Na Proof-Reading-Service.com oferecemos serviços da mais alta qualidade de edição de artigos para periódicos, revisão de dissertações e serviços de revisão online por meio de nossa grande e extremamente dedicada equipe de profissionais acadêmicos e científicos. Todos os nossos revisores são falantes nativos de inglês que possuem seus próprios diplomas de pós-graduação, e suas áreas de especialização abrangem uma ampla variedade de disciplinas, o que nos permite ajudar nossa clientela internacional com a edição de pesquisas para melhorar e aperfeiçoar todos os tipos de manuscritos acadêmicos para publicação bem-sucedida. Muitos dos membros cuidadosamente treinados de nossa equipe de edição de manuscritos e revisão trabalham predominantemente em artigos destinados à publicação em periódicos acadêmicos, aplicando rigorosos padrões de edição de periódicos para garantir que as referências e a formatação usadas em cada artigo estejam em conformidade com as instruções para autores do periódico e para corrigir quaisquer erros de gramática, ortografia, pontuação ou simples erros de digitação. Dessa forma, possibilitamos que nossos clientes apresentem suas pesquisas de maneira clara e precisa, conforme exigido para impressionar os revisores de aquisição e alcançar a publicação.
Nossos serviços de revisão científica para autores de uma ampla variedade de artigos científicos são especialmente populares, mas também oferecemos serviços de revisão de manuscritos e temos a experiência e a expertise para revisar e editar manuscritos em todas as disciplinas acadêmicas, bem como além delas. Temos membros da equipe que se especializam em serviços de revisão médica, e alguns de nossos especialistas dedicam seu tempo exclusivamente à revisão de dissertações e revisão de manuscritos, oferecendo aos acadêmicos a oportunidade de aprimorar o uso de formatação e linguagem por meio das mais rigorosas práticas de edição de tese de doutorado e revisão de artigos para periódicos. Seja você preparando um artigo para conferência para apresentação, aprimorando um relatório de progresso para compartilhar com colegas, ou enfrentando a tarefa assustadora de editar e aperfeiçoar qualquer tipo de documento acadêmico para publicação, um membro qualificado de nossa equipe profissional pode fornecer assistência inestimável e lhe dar maior confiança em seu trabalho escrito.
Se você está no processo de preparar um artigo para um periódico acadêmico ou científico, ou planejando um para o futuro próximo, pode se interessar por um novo livro, Guide to Journal Publication, que está disponível em nosso site Dicas e Conselhos sobre Publicação de Pesquisa em Periódicos.