Constructing Compound Sentences

複合文の構築

Jul 02, 2025Rene Tetzner

複合文の構築

単純な文は、日常会話でよく使われ、単純であるため、著者にとって問題になることはめったにありません。次の文はまさにそのような単純な文です:「教師たちは国内の識字率の低下を心配している。」これは、主語と主要動詞を含む述語を通じて一つの考えが表現されています。もし高度な研究に関連するすべての手続きや概念をこのような文で伝えることができれば、学者や科学者にとって執筆の過程はずっと楽になるでしょう。しかしそうではなく、おそらくそれは良いことです。単純な文が続くだけの散文は、読者にとって非常に退屈だからです。学術的な著者の洗練された考えを伝え、説得力のある議論を構築し、読者を引きつける散文を作るためには、複合文や複雑な文も使用すべきです。ここではまず最初のものに取り組みます。

母国語でない言語、特に英語のように難しく予測不可能な言語での執筆に苦労している著者にとって、単純な文をうまく構築するだけでも十分に骨が折れるように思えるかもしれませんが、複合文は単純な文を書ける人なら誰でも簡単に扱うことができます。単純な文は独立節であり、複合文を作るには、論理的に関連しているか、著者の目的に関連する何らかの方法で関連する二つの独立節を単に結びつければよいのです。この結びつけ方には基本的に三つの方法があります。

1. 「and」や「but」などの等位接続詞を使う場合、通常はその前にコンマが置かれます。例:『Teachers are worried about the rising illiteracy rates in the country, and even politicians are beginning to acknowledge the problem.』(教師たちは国内の識字率の低下を心配しており、政治家でさえ問題を認め始めています。)節が短く、主語が同じ場合は、対立的な接続でもコンマは不要なことがあります。例:『I rode home from the library but I drove to the store.』(私は図書館から自転車で帰宅しましたが、店へは車で行きました。)ただし、明確さのために必要な場合は常にコンマを使用すべきです。

2. 2つの独立した節の間にセミコロンを使う方法:『教師たちは国内の識字率低下を心配している;政治家でさえ問題を認め始めている。』この構造は2つの別々の文に非常に似ていますが、2つの節をより密接に結びつけ、重要な用語やアイデアの繰り返しが少なくて済むため、より簡潔なスタイルになることがあります。

3. 2つの独立した節の間に何らかの副詞や接続句を使う方法:『教師たちは国内の識字率の低下を心配している。実際、政治家でさえもこの問題を認め始めている。』この構造では、接続語の前にセミコロンが必要であり、通常は明確にするためにその後にコンマが続くことに注意してください。しかし、これは著者の考えの方向性を強調または明確にする機会を提供します。上記の例で「実際」を「したがって」や「それにもかかわらず」に置き換えた場合に表現される微妙な違いについて考えてみてください。このような文は、結果を報告したり、研究に基づく議論を進めたりする際の移行点を交渉するのに非常に適しています。

複合文を構築する際には、この特定の文構造が、並列して提示された二つのアイデアを修飾したり、比較したり、対比したり、あるいはその他の形でコメントしたりする機会をどのように提供するかを考慮してください。例えば、著者は上記の例のような基本的な複合文に、自分自身の考えについてはるかに多くの詳細を織り込むことができます。『教師たちは国内の識字率の低下を心配しており、それは彼らの仕事がこの問題と戦うことであるため驚くことではありません。しかし、本当に驚くべきことは、何十年もの間、教師たちの小規模クラスや特別支援の増加を求める嘆願を無視してきた政治家たちが、ついに問題を認め始めているという事実です。』この時点で、読みやすさのためにそのセミコロンをピリオドに置き換えて文を二つに分けたいと思うかもしれませんが、その構造は確かにそのままで妥当です。

なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なクライアントの研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。慎重に訓練された原稿編集および校正チームの多くのメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスの訂正を行っています。このようにして、私たちはクライアントが研究成果を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。

私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿だけでなく、それを超えた分野の原稿の校正と編集に関する経験と専門知識を持っています。医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、専門家の中には論文校正原稿校正に専念している者もいます。これにより、学者の皆様は最も厳密な博士論文編集ジャーナル記事校正の実践を通じて、フォーマットや言語の使用を向上させる機会を得られます。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの有資格メンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。

学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。



その他の記事