Complex Sentences Simplified in Academic & Scientific Writing

学術・科学的文章における複雑な文の簡素化

Oct 01, 2024Rene Tetzner

複雑な文を簡単に

学者や科学者は難しい問題や複雑な研究について書く傾向があります。したがって、複雑なアイデアや議論を最大限に明確に表現する必要があるのも不思議ではありません。しかし、英語でそれを行うことは、母語話者であっても、特に研究プロジェクトの成果をまとめ始めたばかりの初期キャリアの学者にとっては挑戦的です。英語を母語としない著者にとっては、複雑な文を作成することはほとんど圧倒されるような作業かもしれませんが、最終的には不可能なことではありません。

基本的な内容と議論を第一稿でまとめた後に、単純な文を読み返してより洗練され複雑な構造に作り変えることは、文章のスタイルを向上させ、読者の興味を引き続ける非常に効果的な方法となり得ます。結局のところ、作家も読者も、同じ基本構造の単純な文が次々と続くだけの文章を楽しむことはありません。以下のメモは、複雑な文の構造を明確にし、自分のスキルに自信のない著者がそのような文の構築に挑戦する気持ちを持てるようにすることを目的としています。ただし、ここで言う複雑な文は、英語における複文(compound sentences)とは異なることに注意してください。複文は、独立した節が連結されたものであり、独立節とはそれ自体で完全な文として成立する節のことです。一方、複雑な文(complex sentence)は、独立節と少なくとも一つの従属節から成り、従属節とはそれ自体で完全な意味を持たず、単独で文として成立しない節のことを指します。

複文には基本的に二つのパターンがあります。一つは、従属節が主節の後に続くパターンです。例えば、「出版社は書籍の制作と流通における変化の嵐に直面しているが、多くは嵐を乗り越えられると楽観的である」という文は、複文の典型的な構造です。最初の(主)節は明らかに単独で成立しますが、二つ目の節(「although」以降)は、主語と動詞を含んでいるにもかかわらず、最初の節に依存しており、単独で完全な考えとして成立しません。この依存関係は「although」という語にあり、この語が後に続く節の内容を修飾し、依存的にしているのです。このような語は従属節における役割から依存マーカーと呼ばれることがあり、主節の後に続く場合はしばしばコンマで前置されますが、必ずしもそうとは限りません。例えば「because」はこの位置でコンマなしで使われることが多いです。「私は川沿いのルートを通って交通渋滞を避けられるので、自転車で図書館に行きます。」

複文の第二の基本パターンは、従属節を主節の前に置くものです。従属節は従属マーカーで始まり、二つの節はコンマで区切られます。上記の例の節は単純に逆にして、この文構造を作ることができます。例えば、「多くの人が嵐を乗り越えると楽観的である一方で、出版社は書籍の制作と流通における変化の嵐に直面している」や「川沿いのルートを通って渋滞を避けられるので、自転車で図書館に行く」といった具合です。しかし、少し言い換えをした方が適切であったり、より正確になる場合もあるため、「多くの出版社が嵐を乗り越えると楽観的である一方で、業界が書籍の制作と流通における変化の嵐に直面していることは間違いない」という表現の方が良いかもしれません。この構造は、従属節で述べられた内容が主節の内容を修飾することを意味するので、もし著者が「試験を行う前に、すべての機器を点検し、その後すぐに結果を集計した」と書いた場合、その従属マーカー「前に」は「すべての機器を点検した」だけでなく「その後すぐに結果を集計した」ことにもかかってしまい、誤りである可能性があります。著者が意図したのは、機器の点検は試験の前に行われ、結果の集計は試験の後に行われたということである可能性が高いため、試験後の活動を説明するには別の構造の方が適切です。例えば、「試験が終わった直後に、結果を集計した」といった表現です。

なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なクライアントの研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。慎重に訓練された原稿編集および校正チームの多くのメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスを修正しています。このようにして、私たちはクライアントが研究を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。

私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿だけでなく、それを超えた分野の原稿の校正と編集に関する経験と専門知識を持っています。医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、専門家の中には論文校正原稿校正に専念している者もいます。これにより、学者の皆様は最も厳密な博士論文編集ジャーナル記事校正の実践を通じて、フォーマットや言語の使用を向上させる機会を得られます。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの有資格メンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。

学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。

 



その他の記事