Academic Writing Examples for a Publishable Research Article

出版可能な研究論文のための学術的な執筆例

Oct 01, 2024Rene Tetzner

出版可能な研究論文のための学術的な執筆例

査読付きジャーナルに掲載される高品質な学術論文や科学論文を作成するために必要な執筆は、専門的な形式的執筆の一種です。これは、大学の単位取得のために提出されるエッセイ、レポート、論文で上級学生が行う執筆に似ている場合があります。また、最高の研究ウェブサイトやブログで見られる執筆に似ていることもありますが、電子メール、テキストメッセージ、ソーシャルメディア、その他の一般的なオンラインプラットフォームで共有されるほとんどの非公式な執筆とは非常に異なる傾向があります。初めて学術論文を作成しようとする多くの研究者にとって、成功に必要な執筆の種類は馴染みがなく、時にはぎこちなく感じられ、したがって達成が非常に困難になることがあります。

ジャーナルのガイドラインには、一般的に投稿された記事の構造やフォーマットに関する情報が含まれており、信頼できる指導者や同僚からは研究内容に関する建設的な批評を期待できます。しかし、執筆スタイルについては、どちらも有益なアドバイスを提供できない場合が多いです。ただし、そのような具体的なアドバイスがある場合は、注意深い修正や改訂を通じて最大限に活用することが賢明です。改善のための建設的な助言がないからといって、スタイルが悪い、または効果的なコミュニケーションができていないと見なされることが、記事の受け入れに悪影響を及ぼさないわけではありません。実際には確実に悪影響を及ぼします。多くの原稿が不十分な執筆のためにジャーナルの校正者によって却下されており、その際に和らげるための説明的なコメントがほとんどないか全くないことも多いので、非常に優れた執筆が不可欠であり、他の研究者に読まれ引用されることを目標とするならなおさらです。

各学者や科学者は、もちろん、自身の専門分野の受け入れられた慣習の中で権威ある声を発展させ洗練させなければなりません。その声は理想的には独自の特質を持つべきですが、同時に、出版社や読者がその分野で期待する執筆スタイルについて学び、それを模倣するためにあらゆる努力をすることも重要です。このスタイルの例は、記事の研究を行う際に読んだ文献から少なくともある程度は既に馴染みがあるはずですが、内容にあまりにも注意を払ったために執筆スタイルが見過ごされてしまった場合は、記事で使用し引用する研究をもう一度見直してください。新しい記事が投稿される予定のジャーナルに掲載されたものは特に重要ですが、その分野のあらゆる執筆から多くを学ぶことができます。たとえ効果的に伝わらない執筆であっても、何をしてはいけないかの効果的なモデルを提供するためです。

科学的な文章は、例えば、正確で精密な情報を最大限に明確に伝えるために、通常は簡潔で無駄のないスタイルを採用します。以下の例文のように: • 第二回の試験では、グループ3と4のメンバーが参加者であり、グループ1と2のメンバーが観察者となりました。カジュアルな会話でこのような変更を説明する場合、「第二回の試験でグループが入れ替わった」と書く方が短くて簡単に思えるかもしれませんが、その文は同じ精度で伝わらず、読者に誤解を与える可能性があります。科学的な文章の目的の一つは、読者が何が行われたのかを正確に理解し、研究を再現できるように必要な情報を提供することなので、不正確さや曖昧さは常に避けなければなりません。

一方で、人文学における学術的な文章は、スタイルがより多様で複雑である傾向があり、文章のスタイル自体が議論に微妙なニュアンスを加えたり、意図的な曖昧さが時に重要な役割を果たしたりします。それでもなお、文章が冗長であってはなりません。ほとんどの学術雑誌の記事には余分な言葉を入れる余地がほとんどなく、主な目的は研究の効果的な伝達であり、この読者の反応に関する文の優先事項です。• 注釈者の、学校での不注意の告白に対する明らかにもしぶしぶながらの共感は、左の余白に書き込まれた三語の文字で伝えられており、その文字は非常に小さくかすかでほとんど見えないほどです:「私もそうです。」

研究分野に関わらず、学術論文における学術的な文章は常に形式的なスタイルであるべきです。これは、完全な文を使用し、省略形やスラングを避け、著者のアプローチとトーンが専門的でなければならないことを意味します。研究者は次のように考えているかもしれません。• 違いが信じられなかった。参加することで観察者がどう変わったか!彼らの顔がガラスに押し付けられ、彼らが犯したばかりのミスを熱心に見つめる目を見て笑わずにはいられなかった。しかし、彼または彼女が代わりに書くべきなのは次のようなものです。• 参加の経験は観察者の行動に深い影響を与えた。試験に参加したばかりの観察者たちは、新しい参加者の努力、特に誤りを熱心に観察していたため、彼らの顔はすぐに観察窓に押し付けられた。

研究論文の学術的な文章は正確でなければなりません。明らかに、文章は行われたことや発見された証拠を正確かつ誠実に報告するという点で正確であるべきであり、得られた結果が期待に応えなかった場合でも同様です。さらに、学術的な文章は常に文法的に正しくあるべきであり、これは研究を成功裏に伝えるためだけでなく、出版に求められる高い基準を達成するためにも必要な品質です。初稿は当然ながら誤りや不自然な表現を含みますが、注意深い編集と改訂は、文法、綴り、句読点の些細な誤りの修正だけでなく、言語全体の改善や複雑な情報を明確かつ正確に伝える能力の向上も含むべきです。このような磨きをかけることで、最初に示された誤りだらけの草稿の一節は、以下のはるかに優れた完成された一節へと変わるはずです。• 大きく濃い注釈と小さく淡い注釈のパターンは、注釈者が道徳的に受け入れられると考えたことに同意する際には力強い筆致、大きな文字、濃いインクを使い、他の修道士たちが非難したかもしれない事柄に対しては弱い筆致、小さな文字、淡いインクで肯定的なコメントを残したという印象を与えます。• 大きく濃い注釈が余白に散在し、その間に小さく淡い注釈が挟まれています。どちらも同じ注釈者のものであり、そのパターンは明確な論理を示しています。注釈者は、彼の修道共同体が道徳的に受け入れられると考えた考えや慣習に同意する際には大胆な筆致、大きな文字、濃いインクを使い、兄弟たちの間で眉をひそめられたかもしれない事柄に対しては不安定な筆致、小さな文字、淡いインクに切り替えて肯定的なコメントを残しました。

最後の例が示すように、正確で形式的かつ学問分野に適した学術的な文章は、読者に権威あるものとして受け取られます。ある分野で効果的な権威となるためには、研究者は自身の研究の物語を読者に案内し、その研究の意味や価値に関する議論の論理的な曲折をたどらせるような書き方をしなければなりません。したがって、効果的なつなぎ言葉は学術的な文章に不可欠であり、複数のレベルで使用できます。記事内の見出しは、例えば研究の方法と結果の間、あるいは事実的証拠とその証拠に対する著者の解釈の間の主要な転換点を示すことがあります。科学論文の標準的な構成枠組みは、以下の見出しパターンを使用します。• 論文タイトル • 要旨 • はじめにまたは背景 • 文献レビュー • 方法および材料 • 結果 • 議論 • 結論 • 参考文献 • 表および図 • 付録およびその他の補足資料 変形は一般的であり、文献レビューが不要な場合もあれば、議論と結論が一つのセクションにまとめられることもあり、表や図が論文の最後に付け加えられるのではなく本文中に埋め込まれることもあります。場合によっては、より創造的な見出しが可能なこともあります。例えば人文科学や社会科学の論文ではそれが一般的であり、全体の構成もかなり変化します。学術論文および科学論文の両方において、長く複雑なセクション内で小見出しがよく使われ、複雑な研究資料を読者に明確に案内します。

段落間の移行は、読者が高度な学術的または科学的な議論をたどるのを可能にするためにも重要です。理想的には、各段落は単一のアイデアや結果を探求し、その最初の文はそのアイデアや結果を直前の段落で議論された内容に結びつけ、最後の文は次に議論される内容へと読者を導きます。予期しない結果の比較的単純な説明では、このようなアプローチは次のように非常に明快に見えるかもしれません[ここでの私のコメントは角括弧で示しています]: • これらの予期しない結果には三つの可能な解釈があります[これは記事の直前の段落で報告されたばかりのものです]。第一は[簡単に紹介します].... 第二の解釈は密接に関連していますが、[差異を示す詳細を提供します].... 第三は他の二つと矛盾し、[これも簡単に説明します].... これら三つの可能性とその主な含意は以下でより詳しく議論されます[情報の長さと複雑さに応じて、次の三つ以上の段落でかもしれません]。

文と文の間、また文の内部での移行も、手順や事実の説明、アイデアや解釈の探求、理論や結論の展開を読者にスムーズに導くためには、かなりの考慮と慎重な執筆が必要です。『therefore』や『however』のような一般的な移行語は、効果的に使われると非常に役立ちます。『Therefore』は論理的な結果を導入します。• 最初の試験は、温度が急激に上昇する技術的なエラーのために失敗しました。したがって、私たちは2回目の試験を始める前に温度モニターを交換しました。一方、『However』は矛盾や予期しない結果を導入します。• しかし、この2回目の試験も失敗でした。問題はモニター自体ではなく温度センサーの位置にあったからです。英語には特に多くの移行語やフレーズがありますが、適切に配置・使用されればどんな単語やフレーズも移行の役割を果たすことができることに注意してください。重要な用語や概念の選択的な繰り返しや、あいまいになりがちな代名詞の慎重な回避は、特に学術的な執筆において有用な戦略です。

あいまいな表現は、いかなる場合でも、読者に情報を提供することを目的とした学術的または科学的な記事においては決して答えではありません。特定の手順を説明する場合でも、定量的な結果を報告する場合でも、哲学的な理論を議論する場合でも、明確さとは言語を極めて注意深く使うことを意味します。以下の2つの文を考えてみましょう。• 私たちは温度計かセンサーの位置のどちらに問題があるのか確信が持てませんでした。これが最初の2回の試行を台無しにしました。ほとんどの読者は、2文目の代名詞「これ」が研究者の不確実性を指していると考えるでしょうし、文法的にもそう示唆していますが、実際には研究者の不確実性が最初の2回の試行を「台無しにした」わけではありません。ただし、2回目の失敗には確かに寄与しています。さらに、「これ」の先行詞としては、実際に問題だった「センサーの位置」など他の可能性もあります。潜在的にあいまいな代名詞の代わりに具体的な名詞を使うことで、意図された意味にかかわらず、より良く正確な文になります。• 私たちは温度計かセンサーの位置のどちらに問題があるのか確信が持てませんでした。私たちの不確実性が誤った判断と2回目の試行の失敗につながりました。• 最初の試行が失敗した後、温度計かセンサーの位置のどちらに問題があるのか確信が持てませんでしたが、2回目の試行の失敗によりセンサーの位置が実際に問題であることが明らかになりました。

学術的な文章の目的は、読者の心に混乱の可能性をもたらすことなく、意図したことを正確に伝えることです。特定の分野内の概念や傾向を伝えるために発展した専門分野固有の言語は、必要な精度を達成するためによく用いられますが、専門用語や業界用語は、効果的に情報を伝える以上に多くの読者を排除してしまう可能性があることを忘れてはなりません。必要な場合、そのような言語は常に読者のために定義または説明され、その後、学術論文や科学論文全体で特に注意深く一貫して使用されるべきです。同様に、外国語から借用された単語やフレーズ、研究過程の重要な要素である対象物、参加者、グループ、変数などの定義名、および非標準的または新たに作られた略語についても同様です。以下の文は、これがどのように行われるかの例を示しています(角括弧内に説明コメントがあります): • その詩は、2つの初期の写本に現存しています:Holton House MS 13(以下HH13と呼ぶ)およびWalton House MS 23(WH23)。HH13は、上記で論じた後の写本に見られるバージョンの起源である可能性が高いですが、WH23のテキストは、SH93の行間訂正においてのみ後の写本に表れているかもしれません[この記事の前半で既に導入・定義されている略語]。

多くの略語や専門的で馴染みのない用語が一つの記事に多数使われている場合、それらをアルファベット順に並べ、簡潔で明確な定義を添えた一覧を掲載することは、読者が意味を素早く確認し理解を深めるためのツールとなります。実際、さまざまな種類のリストは学術論文や科学論文において重要な要素であり、読者から高く評価される傾向があります。リストは重要または複雑な情報を本文の他の部分から切り離し、整理された形で提示することで、資料の効率的な理解を可能にしますが、リストを効果的に配置し、各項目の文中で平行性を保つことが不可欠です。以下の最初のリストは説明が不十分で、配置や構文に一貫性がなく整理されていませんが、二つ目のリストは高品質な学術文章で読者が期待するような明確で有用なリストの例です。

移動パターンの変化の理由;1. 現在、移動する鳥の数が十分でない Ⅱ 食料の利用可能性の変化による ⅲ) 最近の春は予測不可能な天候パターンが続いている どれがより重要かは不明である。

過去3年間に観察された春の渡りのパターンにおける顕著な変化の理由として考えられるのは、1. 渡りルートの多くで変化し予測不可能な天候パターン。2. 特に4月と5月における主要な食料源の著しい減少。3. 渡りルートを記憶し再たどることができる年長の鳥の数の大幅な減少です。これら3つの要因が渡り行動に与える相対的な重要性はまだ明らかではありませんが、ここでは影響の可能性が高い順に並べており、変化する天候パターンが主な懸念事項であり、他の2つの要因にも寄与していると考えられます。

表や図の一覧は、特に記事が長く、多くの視覚的補助を用いて研究を報告・明確化している場合、学術論文や科学論文で必要または望まれることがあります。数が多くても少なくても、一覧にされていてもいなくても、表や図は学術的な文章の中で非常に有用な要素であり、複雑な数値データを効果的なパターンで分析や比較のために伝えたり、複雑なプロセスや装置を読者に正確に示して何がどのように行われたかを明らかにしたりすることができます。ただし、表や図は、意図された情報を伝えるために適切に設計され、示されている内容を完全に理解できるように注意深くラベル付けされている場合にのみ、読者にとって有用です。見出し、キャプション、注釈、凡例は必要に応じて使用し、タイトルや説明を提供して、読者が表や図を理解するために記事の他の部分に頼る必要がないようにすべきです。

表や図は、学術論文や科学論文の本文中で言及される順に連続して番号を付ける必要があります。これにより、各表や図は議論される際にその番号で参照することができます。このような内部参照では、表のタイトルや図のキャプションを利用することもあり、読者に表や図が何を示しているのかを確実に伝えるべきです。以下の例は、読者に何をどこで見るべきかを正確に示しています。
• 詩の写本は表1に、初期の印刷版は表2に記載されています。図1では、詩のすべての写本が年代順に図示されており、制作と普及の全体的なパターンが明らかにされています。
• 詩のすべての手書き写本は表1「『The Bait』の写本」に記載されており、すべての印刷版は表2「『The Bait』の初期印刷版」に記載されています。

表や図は通常任意であるのに対し、査読付きジャーナルに掲載を目的とした学術論文や科学論文では、研究中に参照した資料の一覧が常に必要とされます。学術的な文章は、研究者、著者、芸術家、そしてアイデア、言葉、画像、データの創作者の仕事を認め、正式に引用します。引用を怠ることは、意図的でなくても読者、指導者、出版社から重大な不正行為と見なされます。資料は、参照番号を使用したり、著者名と発行年を記載したり、脚注や文末注を提供するなど、さまざまな形式で適切に引用できます。例えば:
• SmithとJohnsonによる研究は重要でない結果を出しました [1]。
• このテーマが最初に探求されたとき(Anderson, 1976)、重要な原稿のうち2つはまだ発見されていませんでした。
• Watsonは数十年前にすべての暗い注釈を文字起こしし翻訳しましたが、彼女の論文は一度も発表されませんでした。
最初の例の括弧内の数字は、参考文献リストの完全な書誌情報への案内となりますが、最後の例の上付き数字は、脚注または巻末注に接続し、そこに完全または短縮された出典情報が提供されます。

ドキュメンテーションのスタイルは詳細やフォーマットにおいて大きく異なるため、引用や参考文献に関するジャーナルの指示や例に常に特別な注意を払う必要があります。参考文献の目的は独自の情報源を正確に特定することであるため、ほとんどのドキュメンテーションスタイルにおいて、完全で正確かつ慎重に整理された情報が完全な書誌情報の基準となっています。番号付き引用を使用するスタイルでは、記事内で引用された順序に従って完全な参考文献をリストアップすることが多く、以下のバンクーバースタイルの例のようになります(ここで斜体で表示されるべきタイトルは、すべてのオンラインフォーマットで斜体が保持されない場合に備えてアンダースコアで囲まれています):
• 1. Smith, P, Johnson, R. 東部コマドリの渡り習性。_Birding Journal_. 2007; 42(3): 196–209。

2. Anderson, M. _Fishing for Poetry about Fishing_. Yorkton: River Press; 1976.

3. Watson, A. 『The Bait』の最古の写本における注釈 [未発表博士論文]。Green City: White Tower University; 1982年。

著者名と日付、または注釈の引用に対応する完全な参考文献は、著者名のアルファベット順に整理され、参考文献リストまたは文献目録に掲載されます。日付は著者名の直後に記載され、アメリカ心理学会の出版マニュアルで推奨されているスタイルを使用した以下の例のように、著者名と日付の引用と一致させる必要があります。
• Anderson, M. (1976). _Fishing for poetry about fishing_. Yorkton: River Press.

Smith, P., & Johnson, R. (2007). 東部コマドリの渡り習性。_Birding Journal_, 42(3): 196–209. doi:xx.xxxxxxxxxxxxxxx

Watson, A. (1982). 『The Bait』の最古の写本における注釈 (未発表博士論文). White Tower University, Green City.

脚注や巻末注が本文中の引用に使用される場合、完全な書誌参照では通常、著者名の後に各資料のタイトル(出版日ではなく)が続き、出版日は末尾に移動します。これらはすべて、シカゴマニュアルオブスタイルの注釈と書誌法に基づく例に当てはまります。
• Anderson, Mark. _Fishing for Poetry about Fishing_. Yorkton: River Press, 1976.

Smith, Peter, and Ralph Johnson. “Migratory Habits of Eastern Robins.” _Birding Journal_ 42, no.3 (2007): 196–209.

Watson, Amanda. 「『The Bait』の最古の写本における注釈」博士論文、White Tower University、1982年。

 

なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なクライアントの研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。慎重に訓練された原稿編集および校正チームの多くのメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスの訂正を行っています。このようにして、私たちはクライアントが研究を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。

私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿を校正・編集する経験と専門知識を持っています。また、医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、一部の専門家は論文校正原稿校正に専念し、最も厳密な博士論文編集ジャーナル記事校正の実践を通じて、学者がフォーマットや言語の使用を向上させる機会を提供しています。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの資格を持つメンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。

学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。



その他の記事