Utilisation des apostrophes dans les contractions et avec les lettres, les chiffres et les symboles
Bien que l'utilisation la plus courante des apostrophes en anglais soit de former le cas génitif ou possessif des noms, il existe d'autres usages valides de ce petit mais important signe de ponctuation. Les apostrophes sont également utilisées pour former des contractions, qui sont des mots dans lesquels certaines lettres sont omises et chaque lettre omise est représentée par une apostrophe.
De nombreuses contractions ne devraient normalement pas être utilisées dans le texte courant de la prose savante formelle. « It’s » pour « it is » ou « it has », « she’s » pour « she is » ou « she has », « I’ll » pour « I will », « don’t » pour « do not » et « wouldn’t » pour « would not » sont de bons exemples de contractions informelles courantes dans le langage familier, mais qu'il vaut mieux éviter dans les écrits académiques ou scientifiques. Le même principe s'applique à celles de nature similaire formées de manière irrégulière, telles que « won’t » pour « will not » et « ain’t » pour « am not », ou qui sont tellement modifiées par rapport à leur forme originale qu’aucun apostrophe ne pourrait être placé de manière appropriée : « gonna » pour « going to », par exemple, et « wanna » pour « want to ». De telles contractions peuvent bien sûr être utilisées chaque fois que vous citez un discours direct ou des textes informels, auquel cas leur usage relève de l'exactitude et de la saveur linguistique, et d'autres contractions essentiellement archaïques (th’, ev’ry, o’er, ’tis, learn’d, etc.) peuvent encore être utilisées lors de citations de sources anciennes ou de poésie. Il existe cependant certaines contractions acceptables pour un usage plus large, avec des exemples incluant « rock ’n’ roll », « dos and don’ts », « bo’sun » et « ma’am ».
Comme le montrent les exemples que j'ai présentés ci-dessus, l'espacement autour des apostrophes utilisées pour former des contractions correspond à l'espacement qui aurait été utilisé autour des lettres remplacées. Cela signifie qu'aucun espace n'apparaît autour d'une apostrophe si une lettre est omise au milieu d'un mot, mais un espace doit apparaître avant l'apostrophe si une lettre initiale est omise (ils disent ’tis lui) et après l'apostrophe si une lettre finale est omise (th’ ancien). Les apostrophes indiquant une lettre initiale omise peuvent être difficiles à produire dans certains logiciels. Microsoft Word, par exemple, changera automatiquement une apostrophe prévue (’) au début d'un mot en un guillemet simple ouvrant (‘), qui s'incurve dans la direction opposée, donc faites attention à cela si vous utilisez de telles contractions dans votre écriture. Si le programme refuse de produire le signe correct, tapez deux apostrophes à la suite et la seconde aura la bonne forme – conservez simplement celle-ci et supprimez la première. Enfin, aucune apostrophe n'est nécessaire pour indiquer les lettres manquantes dans les contractions désormais acceptées comme des mots à part entière, telles que « phone » (pour « telephone »), « flu » (pour « influenza ») et « nineties » (pour « nineteen nineties »).
Bien que les apostrophes ne soient normalement pas utilisées pour former le pluriel des noms en anglais, elles peuvent être employées dans certaines circonstances pour augmenter la clarté lorsque des lettres (en particulier des lettres minuscules), des chiffres ou d'autres symboles sont discutés en tant qu'objets. Des exemples incluent « the three R’s » comme alternative à « the three Rs », « four 9’s » au lieu de « four 9s » et surtout « cross the t’s and dot the i’s », qui est bien plus clair que « cross the ts and dot the is ». En fait, si les apostrophes ne sont pas utilisées dans ce dernier exemple (et constructions similaires), les lettres « t » et « i » (mais pas le « s » après chacune) devraient être en italique (ce qui ne s'affiche pas dans la plupart des publications, donc je ne peux pas vous donner un exemple efficace pour cela) ou entre guillemets (« cross the ‘t’s and dot the ‘i’s ») pour les distinguer du texte environnant.
Pourquoi nos services de relecture et de correction ?
Chez Proof-Reading-Service.com, nous offrons des services de révision d'articles de journaux, de relecture de thèses et de services de relecture en ligne de la plus haute qualité grâce à notre grande équipe extrêmement dévouée de professionnels académiques et scientifiques. Tous nos correcteurs sont des locuteurs natifs anglais titulaires de leurs propres diplômes de troisième cycle, et leurs domaines de spécialisation couvrent un éventail si large de disciplines que nous sommes en mesure d'aider notre clientèle internationale avec la révision de recherches pour améliorer et perfectionner toutes sortes de manuscrits académiques en vue d'une publication réussie. Nombre des membres soigneusement formés de notre équipe de révision de manuscrits et de relecture travaillent principalement sur des articles destinés à être publiés dans des revues savantes, appliquant des normes rigoureuses de révision d'articles de journaux pour s'assurer que les références et la mise en forme utilisées dans chaque article sont conformes aux instructions aux auteurs de la revue et pour corriger toute erreur de grammaire, d'orthographe, de ponctuation ou de simple frappe. De cette manière, nous permettons à nos clients de présenter leurs recherches de manière claire et précise, comme il est nécessaire pour impressionner les correcteurs d'acquisition et obtenir la publication.
Nos services de relecture scientifique pour les auteurs d'une grande variété d'articles de revues scientifiques sont particulièrement populaires, mais nous proposons également des services de relecture de manuscrits et disposons de l'expérience et de l'expertise nécessaires pour relire et éditer des manuscrits dans toutes les disciplines académiques, ainsi qu'au-delà. Nous avons des membres d'équipe spécialisés dans les services de relecture médicale, et certains de nos experts consacrent leur temps exclusivement à la relecture de thèses et à la relecture de manuscrits, offrant aux universitaires la possibilité d'améliorer leur utilisation de la mise en forme et de la langue grâce aux pratiques les plus rigoureuses de correction de thèses de doctorat et de relecture d'articles de revues. Que vous prépariez un article pour une conférence, que vous peaufiniez un rapport d'avancement à partager avec des collègues, ou que vous soyez confronté à la tâche redoutable d'éditer et de perfectionner tout type de document académique pour publication, un membre qualifié de notre équipe professionnelle peut vous fournir une assistance précieuse et vous donner une plus grande confiance dans votre travail écrit.
Si vous êtes en train de préparer un article pour une revue académique ou scientifique, ou que vous en planifiez un pour un avenir proche, vous pourriez être intéressé par un nouveau livre, Guide to Journal Publication, disponible sur notre site Conseils et astuces pour publier des recherches dans des revues.