Résumé
Recevoir les commentaires des évaluateurs peut être l'une des étapes les plus stressantes du processus de publication académique. Pourtant, une lettre de réponse bien rédigée peut transformer des critiques en une étape décisive vers l'acceptation. Ce guide explique comment répondre aux commentaires des évaluateurs de manière professionnelle, constructive et efficace, en se concentrant sur la structure, le ton, la clarté et la stratégie.
L'article explore comment traiter les retours des évaluateurs, comment structurer une réponse point par point, comment gérer les désaccords et les critiques contradictoires, et comment documenter clairement les révisions pour les éditeurs et les arbitres. Il aborde également l'aspect émotionnel de la révision, en insistant sur une communication collégiale et des objectifs communs. À la fin de l'article, une section contient un exemple complet de réponse aux commentaires des évaluateurs, que vous pouvez adapter pour vos propres soumissions.
En suivant les principes décrits ici, les auteurs peuvent transformer les retours des évaluateurs en une opportunité de renforcer leurs manuscrits, démontrer leur professionnalisme et améliorer leurs chances de publication réussie.
📖 Article complet (Cliquez pour développer ou réduire)
Comment répondre professionnellement aux commentaires des évaluateurs : lettre type
L'examen par les pairs est au cœur de la publication académique et scientifique. Il est conçu pour protéger la qualité et l'intégrité de la littérature, garantir que les méthodes sont solides, les interprétations raisonnables et l'écriture claire. Pour les auteurs, cependant, le moment où les rapports des évaluateurs arrivent peut être stressant. Les commentaires peuvent être brefs et positifs, ou longs, complexes et très critiques. Quoi qu'il en soit, votre lettre de réponse devient une partie cruciale du processus d'évaluation.
Une réponse soigneusement rédigée peut démontrer que vous prenez votre travail au sérieux, que vous êtes ouvert à l'amélioration et capable de dialoguer de manière constructive avec la critique. Une réponse précipitée ou défensive, en revanche, peut nuire à votre relation avec l'éditeur et réduire les chances d'acceptation. Cet article vise à vous fournir les outils, le langage et la structure nécessaires pour répondre de manière claire, courtoise et persuasive.
1. Comprendre l'objectif des retours des évaluateurs
Il est tentant de lire les rapports des évaluateurs comme des jugements personnels sur votre expertise ou votre potentiel en tant que chercheur. En réalité, les évaluateurs évaluent principalement le manuscrit, pas l'auteur. Une revue par les pairs bien conçue pose la question :
• La question de recherche est-elle importante ?
• Les méthodes sont-elles appropriées et transparentes ?
• Les résultats sont-ils présentés clairement et honnêtement ?
• Les interprétations sont-elles justifiées par les preuves ?
• L'écriture et l'organisation conviennent-elles au public de la revue ?
Les évaluateurs ne s'expriment pas toujours parfaitement, mais leur objectif est généralement de garantir que ce qui apparaît finalement à l'impression est fiable, clair et utile aux futurs lecteurs. Considérer les commentaires des évaluateurs comme faisant partie d'un processus collaboratif — même lorsqu'ils sont critiques — facilite une réponse constructive.
2. Traiter les retours avant d'écrire quoi que ce soit
La plupart des auteurs éprouvent une réaction émotionnelle lorsqu'ils lisent pour la première fois les rapports des évaluateurs. Les réactions courantes incluent le découragement, l'irritation, la confusion et, dans certains cas, le soulagement. Il est rarement judicieux de rédiger immédiatement votre réponse. Au lieu de cela :
• Lire la lettre de décision et toutes les évaluations une fois, puis les mettre de côté. Donnez-vous le temps de traiter l'information.
• Relire calmement les commentaires un jour plus tard. Marquez les thèmes récurrents : les évaluateurs s'inquiètent-ils de la clarté, des statistiques, de la théorie, de l'éthique, de la couverture de la littérature ou d'autre chose ?
• Discuter des rapports avec les coauteurs ou mentors. Une discussion partagée aide à séparer les réactions émotionnelles des décisions pratiques.
Ce n'est qu'une fois que vous avez une compréhension claire de ce que les évaluateurs demandent — et des changements réalisables — que vous devriez commencer à rédiger votre lettre de réponse et planifier les révisions.
3. Planifier votre stratégie de révision
Avant d'écrire une seule phrase de votre lettre de réponse, il est judicieux d'élaborer une stratégie de révision. Cela implique :
• Regrouper les commentaires par thèmes. Par exemple, vous pouvez constater que plusieurs évaluateurs mentionnent la taille de l'échantillon, la structure de la discussion ou une terminologie peu claire.
• Distinguer entre les problèmes majeurs et mineurs. Les problèmes majeurs peuvent nécessiter de nouvelles analyses, des sections réécrites ou une littérature supplémentaire. Les problèmes mineurs concernent souvent la formulation, la mise en forme ou de petites clarifications.
• Décider quelles suggestions vous pouvez pleinement mettre en œuvre, lesquelles vous pouvez mettre en œuvre partiellement et lesquelles vous devez décliner respectueusement.
Avoir un plan clair rend la rédaction effective de la réponse et du manuscrit révisé bien plus efficace. Cela montre aussi à l'éditeur que vous avez pris en compte les retours de manière systématique et réfléchie.
4. La structure générale d'une lettre de réponse solide
Bien que les détails varient selon les journaux, une lettre de réponse efficace inclut presque toujours les composants suivants :
1. Un paragraphe d'ouverture remerciant l'éditeur et les relecteurs et indiquant que vous avez révisé le manuscrit à la lumière de leurs commentaires.
2. Un aperçu bref des changements majeurs (par exemple, « Nous avons réécrit la discussion, ajouté deux figures et clarifié la section des méthodes »).
3. Une réponse point par point organisée par relecteur et numéro de commentaire.
4. Référence claire à l'endroit où chaque changement apparaît dans le manuscrit révisé (page, section ou numéros de ligne, selon la pratique du journal).
Les éditeurs parcourent souvent rapidement l'ouverture puis se concentrent sur la section point par point, donc la clarté, une mise en page cohérente et un langage respectueux sont essentiels.
5. Ton : Collégial, professionnel et précis
L'un des aspects les plus difficiles de la rédaction d'une lettre de réponse est de trouver le ton juste. Vous pouvez être déçu par les critiques, voire les trouver injustes. Pourtant, votre ton doit rester calme et professionnel. Gardez à l'esprit :
• Vous et les relecteurs partagez un objectif commun : améliorer l'article final.
• La politesse n'est pas une faiblesse ; c'est du professionnalisme.
• Un désaccord ferme et fondé sur des preuves est acceptable, mais l'hostilité ne l'est pas.
Lorsque vous êtes d'accord avec un commentaire, remerciez le relecteur et indiquez ce que vous avez modifié. Lorsque vous n'êtes pas d'accord, faites-le avec tact. Par exemple :
« Nous remercions le relecteur pour cette suggestion réfléchie. Après mûre réflexion, nous pensons que la mise en œuvre du changement proposé détournerait l'attention de notre question de recherche principale. À la place, nous avons clarifié la justification originale dans la Section 3.2 (p. 11) et noté l'interprétation alternative dans le paragraphe des limitations. »
Un tel langage reconnaît l'effort du relecteur tout en clarifiant votre position.
6. Répondre point par point
La partie centrale de votre lettre est la réponse détaillée à chaque commentaire. Une structure typique est :
Reviewer 1
Commentaire 1 : [Commentaire du relecteur, cité ou paraphrasé]
Réponse : [Votre réponse et description des modifications]
Puis continuez avec le Commentaire 2, le Commentaire 3, et ainsi de suite. Répétez le même schéma pour le Relecteur 2, le Relecteur 3, etc. Vous pouvez distinguer le texte du relecteur (par exemple, en italique) de vos réponses pour améliorer la lisibilité, mais évitez de vous appuyer sur des couleurs ou des polices qui pourraient être perdues lors de la conversion en PDF ou en texte brut.
Il est recommandé de citer le commentaire complet, même si cela semble répétitif. Cela permet à l'éditeur et aux relecteurs de voir en un coup d'œil à quoi vous répondez exactement et évite toute confusion lorsque les commentaires sont similaires ou fortement numérotés dans le rapport original.
7. Montrer exactement où les modifications ont été apportées
Les éditeurs et les relecteurs doivent savoir où trouver les révisions que vous décrivez. S'ils doivent chercher dans le manuscrit pour vérifier les modifications, le processus ralentit considérablement. Pour garder l'efficacité :
• Mentionnez la page et la section pertinentes pour chaque modification.
• Si la revue utilise des numéros de ligne, faites-y référence.
• Si vous avez utilisé le suivi des modifications ou du texte en couleur, indiquez-le explicitement dans votre lettre.
Une réponse efficace pourrait être formulée ainsi :
« Nous avons clarifié la stratégie d'échantillonnage dans le deuxième paragraphe de la Section 2.1 (p. 6) et précisé maintenant les critères d'inclusion et d'exclusion de manière plus détaillée. »
Cette précision renforce la confiance que vous avez traité le commentaire de manière approfondie.
8. Lorsque vous êtes d'accord avec les relecteurs
Les scénarios les plus simples sont ceux où vous êtes d'accord avec les commentaires. Dans ce cas, reconnaissez brièvement le commentaire, remerciez le relecteur et décrivez comment vous y avez répondu. Par exemple :
« Nous convenons que la formulation originale était ambiguë. Nous avons maintenant révisé la phrase à la p. 9 pour clarifier que les données longitudinales ont été collectées à trois moments plutôt qu'à deux. »
Vous n'avez pas besoin de défendre la version originale ; l'équipe éditoriale s'intéresse davantage à savoir si le problème a été résolu.
9. Lorsque vous êtes en désaccord avec les relecteurs
Le désaccord n'est pas seulement inévitable, il est parfois nécessaire. Les relecteurs peuvent mal interpréter votre argument, suggérer des analyses inappropriées ou vous demander d'élargir le manuscrit de manière à dépasser son cadre. Dans de tels cas, votre tâche est de expliquer clairement et respectueusement votre raisonnement.
Considérez un commentaire qui demande une expérience supplémentaire nécessitant des mois de travail et allant bien au-delà de l'objectif central de l'article. Une réponse constructive pourrait être :
« Nous apprécions la suggestion du relecteur de tester le modèle dans une population supplémentaire. Bien que cela constituerait une extension précieuse, cela dépasse le cadre et les ressources de l'étude actuelle. Nous avons désormais reconnu cette limitation dans le dernier paragraphe de la discussion (p. 21) et l'avons soulignée comme une direction importante pour les recherches futures. »
Cette approche montre que vous comprenez la valeur de la suggestion, tout en expliquant pourquoi vous ne l'avez pas mise en œuvre dans cette révision.
10. Gérer les conseils contradictoires des réviseurs
L'une des situations les plus frustrantes auxquelles les auteurs sont confrontés est la contradiction des recommandations des réviseurs. Le réviseur 1 peut exiger la suppression d'un tableau que le réviseur 2 insiste pour voir développé. Le réviseur 1 peut vouloir plus de théorie ; le réviseur 2 en veut moins. Lorsque cela arrive, ne paniquez pas. Les éditeurs connaissent bien ces conflits.
Une bonne stratégie est de :
• Identifiez la solution qui sert le mieux les objectifs du manuscrit.
• Expliquez clairement dans votre réponse comment vous avez équilibré les deux perspectives.
• Si nécessaire, demandez explicitement des conseils à l'éditeur.
Vous pourriez écrire :
« Nous notons que les réviseurs 1 et 2 ont proposé des suggestions divergentes concernant le Tableau 1. Le réviseur 1 l'a jugé inutile, tandis que le réviseur 2 a demandé plus de détails. Pour concilier les deux points de vue, nous avons conservé le tableau mais simplifié le texte principal pour réduire la redondance. Nous accueillerions la préférence de l'éditeur si un ajustement supplémentaire est nécessaire. »
Cela montre clairement que vous avez pris les deux commentaires au sérieux et tenté un compromis raisonnable.
11. Demandes de données, analyses ou littérature supplémentaires
Les réviseurs demandent parfois plus qu'une simple reformulation. Ils peuvent demander de nouvelles analyses, l'inclusion de jeux de données supplémentaires ou l'engagement avec des perspectives théoriques particulières. Lorsque ces demandes sont justifiées et réalisables, y répondre renforce généralement votre article et votre relation avec l'éditeur.
Cependant, si une demande est disproportionnée ou dépasse les données dont vous disposez, expliquez-le ouvertement. Par exemple :
« Le réviseur suggère de réaliser un nouveau modèle d'équations structurelles. Malheureusement, la taille de l'échantillon et la couverture des variables de notre jeu de données ne permettent pas ce niveau d'analyse sans risque de surajustement. À la place, nous avons effectué une analyse de régression plus conservatrice et décrit cette contrainte dans la section 3.4 (pp. 13–14). »
Les éditeurs apprécient le réalisme. Surpromettre ou inclure des analyses complémentaires faibles peut nuire davantage à votre article que de refuser une demande avec une justification solide.
12. Utilisation des citations dans vos réponses
Dans certains cas, les réviseurs recommanderont des articles particuliers ou suggéreront que vous situiez votre travail dans un corpus plus large de littérature. Lorsque vous intégrez ces suggestions, il est utile de les mentionner explicitement dans votre lettre.
Par exemple :
« Nous remercions le réviseur d'avoir attiré notre attention sur l'étude de Lopez et Singh (2020). Nous avons maintenant cité ce travail dans le premier paragraphe de l'introduction (p. 3) et discuté de sa relation avec nos résultats dans le deuxième paragraphe de la discussion (p. 18). »
Faire cela montre que vous prenez la recommandation par les pairs au sérieux et que vous êtes prêt à vous engager avec les développements récents dans le domaine.
13. Lorsque les commentaires des évaluateurs révèlent des problèmes dans votre écriture
Parfois, les évaluateurs signalent des problèmes qui ne sont pas réellement présents dans vos données ou méthodes, mais dans votre explication de celles-ci. Par exemple, si les évaluateurs expriment une confusion à propos de votre stratégie d'échantillonnage ou interprètent vos variables différemment de ce que vous aviez prévu, cette confusion peut être due à l'ambiguïté de votre texte.
Plutôt que de conclure que « l'évaluateur n'a pas lu attentivement », utilisez ces commentaires comme des indices diagnostiques. Demandez-vous :
• Mon explication était-elle trop brève ?
• Ai-je supposé des connaissances que les lecteurs pourraient ne pas avoir ?
• L'ordre logique de mes sections est-il clair ?
Puis améliorez le manuscrit en conséquence. Cela satisfait non seulement les évaluateurs, mais rend également votre travail plus accessible aux futurs lecteurs.
14. Lorsque le ton de l'évaluateur est dur ou non professionnel
La plupart des évaluateurs communiquent avec respect, mais parfois un rapport peut contenir un langage direct ou décourageant. Même dans ce cas, votre réponse doit se concentrer sur le fond plutôt que sur le ton. Les éditeurs verront à la fois l'évaluation et votre réponse ; votre professionnalisme ressortira.
Par exemple, si un évaluateur écrit : « Les auteurs ne comprennent clairement pas les statistiques de base », vous pourriez répondre :
« Nous apprécions la préoccupation de l'évaluateur concernant notre approche statistique. Nous avons maintenant clarifié la justification de l'utilisation des modèles à effets mixtes dans la Section 2.5 (pp. 9–10) et ajouté deux références qui soutiennent cette méthode. Nous espérons que cette révision montre plus clairement que l'approche est appropriée pour la structure de nos données. »
En abordant la question technique calmement et en profondeur, vous renforcez l'impression que vous prenez la science au sérieux, quel que soit le ton.
15. Communiquer séparément avec l'éditeur (lorsque nécessaire)
Parfois, il y a des sujets sensibles que vous souhaitez aborder avec l'éditeur mais pas avec les évaluateurs — par exemple, des préoccupations concernant un biais de l'évaluateur, la confidentialité ou des questions éthiques. Dans de tels cas, il est acceptable d'envoyer une communication courte et séparée adressée uniquement à l'éditeur. Assurez-vous qu'elle soit clairement étiquetée et distincte de la lettre de réponse destinée aux évaluateurs.
Utilisez ce type de communications avec parcimonie et de manière factuelle, en évitant les spéculations ou les attaques personnelles. Les éditeurs sont expérimentés pour identifier et gérer les problèmes potentiels, mais ils comptent sur les auteurs pour communiquer les préoccupations clairement et professionnellement.
16. La valeur émotionnelle et professionnelle de la gratitude
Enfin, rappelez-vous que l'évaluation par les pairs est un travail non rémunéré. Les évaluateurs et les éditeurs consacrent du temps à la lecture, à l'évaluation et aux commentaires de votre manuscrit. Une brève mais sincère expression de remerciement montre de l'appréciation et renforce la collégialité.
Évitez les louanges excessives, qui peuvent sembler insincères. Une simple phrase comme « Nous remercions l'éditeur et les évaluateurs pour leurs commentaires constructifs, qui ont grandement amélioré notre manuscrit » suffit généralement. Montrer que vous avez soigneusement pris en compte les commentaires est finalement la meilleure forme de gratitude.
17. Conclusion
Répondre aux commentaires des évaluateurs est autant un art qu'une compétence. Cela requiert une résilience émotionnelle, une flexibilité intellectuelle et une communication claire. Lorsqu'on l'aborde avec réflexion, le processus rapproche non seulement votre manuscrit de la publication, mais affine aussi vos arguments, approfondit votre compréhension de votre propre travail et améliore votre écriture pour les projets futurs.
Les principes clés sont simples : lisez attentivement les commentaires, élaborez une stratégie de révision, répondez à chaque point, expliquez clairement votre raisonnement, maintenez un ton respectueux et montrez exactement où vous avez apporté des modifications. Si vous faites cela de manière cohérente, vous transformez l'évaluation par les pairs d'un obstacle en une partie précieuse de votre flux de travail de recherche.
Pour vous aider à appliquer ces principes en pratique, l'accordéon suivant contient une lettre de réponse complète type, illustrant le ton, la structure et la mise en forme que vous pouvez adapter pour vos propres soumissions.
📄 Une réponse type aux commentaires des évaluateurs (Cliquez pour développer ou réduire)
Edward Researcher
Palaeography Institute
1717 Writer’s Lane
South River, MI, USA, 484848
734-734-7344
edresearcher@palaeographyinstitute.edu
Dr Helen Wordsmith
Assistant Editor
Journal of the Shipping Manuscripts Society
717 Reader’s Row
Londres, Royaume-Uni, SW6 9DE
hwordsmith_ae@jsms.co.uk
14 novembre 2017
Objet : Révision et nouvelle soumission du manuscrit JSMS 17-N6688
Cher Dr Wordsmith,
Merci pour votre lettre et pour l'opportunité de réviser notre article, « Hidden Treasure: Scribal Hands in the Notorious Brigantine Manuscript ». Les suggestions des évaluateurs ont été extrêmement utiles, et nous apprécions également vos commentaires perspicaces sur la révision du résumé et d'autres aspects de l'article.
Immédiatement après cette lettre, nous incluons les commentaires des évaluateurs et nos réponses détaillées. Nous avons traité chaque point à son tour, expliquant comment nous avons résolu le problème et indiquant où les modifications apparaissent dans le manuscrit révisé. Les quatre auteurs ont examiné et approuvé les révisions, et j'ai de nouveau été choisi comme auteur correspondant. Comme demandé, toutes les modifications du manuscrit sont marquées en rouge dans le document joint.
La plupart des révisions suggérées par les évaluateurs sont simples et ne nécessitent pas d'explications supplémentaires au-delà des réponses ci-dessous. Cependant, je souhaite souligner les modifications apportées au Tableau 1. Ce tableau liste désormais, localise et décrit brièvement chacune des mains que nous distinguons dans le Manuscrit Brigantine, fournissant des dates approximatives et, dans le cas du premier lieutenant du Pantofola di Seta, une identification certaine. Le tableau n'inclut pas les mains et écritures qui restent incertaines.
Le réviseur 1 a recommandé de supprimer le Tableau 1 et d'intégrer ses informations dans le texte principal, tandis que le réviseur 2 a suggéré de l'élargir pour inclure toutes les mains et écritures possibles. Après mûre réflexion, nous avons opté pour cette dernière approche et considérablement étendu le tableau. Notre raisonnement est que les lecteurs trouveront un résumé tabulaire complet plus pratique pour consulter les détails sur les scribes et la production du manuscrit. Le tableau élargi nous a également permis de simplifier la discussion des caractéristiques scribales dans le texte principal. Cela dit, si vous pensez que l'article bénéficierait d'un retour à la structure antérieure et de la suppression du tableau, nous serions heureux de fournir une version révisée sans celui-ci.
Conformément à vos remarques sur le résumé, nous avons réduit la terminologie codicologique spécialisée et mis plus clairement en avant l'intérêt narratif et la signification historique du manuscrit. En particulier, nous soulignons maintenant que le Manuscrit Brigantine appartenait à de vrais pirates et servait de journal de bord à un premier lieutenant fier des exploits de son équipage. Les phrases d'ouverture que vous avez identifiées se lisent désormais :
« Comme les pirates dont il célèbre les activités barbares, le Manuscrit Brigantine s'est glissé dans le brouillard au début du XIVe siècle, pour réapparaître en 2015. Il avait été miraculeusement conservé pendant 700 ans dans une chambre cachée creusée dans le keelson d'une brigantine méditerranéenne récemment excavée nommée Pantofola di Seta (la Silk Slipper). Un examen approfondi du contenu et des écritures du livre a désormais levé une partie de ce brouillard, révélant au moins cinq mains distinctes écrivant sur plus de 80 ans, dont une plutôt douée, le premier lieutenant – Benutto Nero – qui consignait des entrées quotidiennes en latin passable pendant presque six ans de 1282 à 1288. »
Nous espérons que vous conviendrez que ce résumé révisé captera mieux l'intérêt des lecteurs spécialistes comme non spécialistes.
Concernant des détails mineurs, nous avons modifié le manuscrit de l'orthographe américaine à l'orthographe britannique, conformément aux instructions du journal. Nous avons également consulté les deux références que vous avez recommandées. L'article de Susan Goodorder nous a aidés à affiner les subdivisions et les titres dans la section discussion, tandis que le glossaire des termes nautiques du Général Saltydog nous a permis de corriger et standardiser notre terminologie — par exemple, en remplaçant « ropes » par « lines » partout.
Nous espérons que le manuscrit révisé conviendra désormais mieux au Journal of the Shipping Manuscripts Society. Nous restons ouverts à une révision supplémentaire si nécessaire et vous remercions encore pour votre temps et votre attention.
Cordialement,
Edward Researcher
Professeur de latin médiéval
Palaeography Institute
Reviewer Comments, Author Responses and Manuscript Changes
Reviewer 1
Commentaire 1 : « ‘Hidden Treasure: Scribal Hands in the Notorious Brigantine Manuscript’ a été une lecture captivante et instructive et l'évaluation des mains et écritures par les auteurs est claire et précise. L'article est parfait pour le Journal of the Shipping Manuscripts Society. Je ne suis pas certain que le Tableau 1 soit nécessaire et j'ai découvert une erreur grammaticale qui, malheureusement, apparaît dans tout le manuscrit et doit être corrigée, mais au-delà de cela, j'ai très peu de commentaires utiles à offrir. »
Réponse : Nous sommes reconnaissants pour ces commentaires généreux et heureux que vous trouviez notre évaluation claire et adaptée à la revue. Nous avons traité les deux préoccupations que vous soulevez ci-dessous.
Commentaire 2 : « Le Tableau 1 ne contient pas toutes les écritures et mains discutées dans l'article, il semble donc incomplet. Je préférais les descriptions plus longues dans le texte principal et recommande que le tableau soit supprimé et que les descriptions des mains les plus certaines soient utilisées pour étendre la discussion à la place. »
Réponse : Nous apprécions votre point de vue et convenons que notre Tableau 1 original était trop sélectif. Cependant, le réviseur 2 a proposé une solution alternative — élargir le tableau pour inclure toutes les mains et écritures. Après avoir considéré les deux suggestions, nous avons décidé d'allonger le tableau et de le conserver comme outil de référence, tout en simplifiant la discussion dans le texte principal. Nous avons demandé conseil à l'assistant éditeur et sommes prêts à retirer le tableau si l'équipe éditoriale préfère cette approche.
Modifications : Nous avons élargi le Tableau 1 pour inclure l'ensemble complet des mains et écritures identifiées dans le manuscrit, en fournissant de brèves descriptions et des dates approximatives pour chacune. Ce changement nous a permis de raccourcir et clarifier la discussion narrative des caractéristiques scribales. Toutes les modifications sont mises en évidence en rouge dans le manuscrit révisé.
Commentaire 3 : « La grammaire et la structure des phrases sont adéquates pour la plupart, mais les modificateurs pendants posent problème tout au long de l'article et obscurcissent parfois le sens des auteurs. Par exemple, p. 6 : ‘Avec ses entrailles déjà répandues sur le pont, le rameur donna un dernier coup de pied à sa victime et lui coupa la tête.’ Cette formulation suggère que c'est le rameur, et non la victime, qui perd ses entrailles. Des corrections sont nécessaires ici et ailleurs. »
Réponse : Merci beaucoup d'avoir relevé ces erreurs. Nous reconnaissons que plusieurs phrases contenaient des modificateurs pendants non intentionnels, et nous les avons maintenant corrigés partout.
Modifications : La phrase que vous mentionnez se lit désormais : « Le rameur attendit que les entrailles de sa victime se répandent sur le pont avant de lui donner un dernier coup de pied et de lui trancher la tête. » Des révisions similaires ont été effectuées partout où cela était nécessaire pour garantir que le sujet et les phrases modifiantes s'alignent correctement. Ces modifications sont indiquées en rouge.
Reviewer 2
Commentaire 1 : « Il est clair que les auteurs connaissent mieux les manuscrits médiévaux que la navigation, mais le manuscrit mérite d'être publié à condition que les points suivants soient traités. »
Réponse : Nous apprécions votre évaluation et convenons que nos points forts résident dans l'étude des manuscrits. Nous vous sommes reconnaissants pour vos conseils visant à améliorer les aspects nautiques de l'article.
Commentaire 2 : « Il semble y avoir une certaine confusion entre « leeboard » et « starboard » et, plus généralement, j'aimerais voir une terminologie nautique plus précise. Des termes courants tels que « lines » au lieu de « ropes », « stern » au lieu de « back of the boat », etc., devraient être utilisés. »
Réponse : Nous convenons qu'une terminologie nautique plus claire et précise renforce l'article. Suite à votre suggestion, nous avons consulté le glossaire recommandé par l'assistant éditeur.
Modifications : Nous avons corrigé et standardisé tous les termes nautiques et assuré leur usage cohérent dans tout le manuscrit. Ces ajustements sont mis en évidence en rouge.
Commentaire 3 : « Le Tableau 1 semble trop sélectif. Je préférerais une liste complète de toutes les mains et scripts, incluant des dates approximatives, présentée dans un format tabulaire accessible. »
Réponse : Nous apprécions cette suggestion et convenons qu'un tableau plus complet servira mieux les lecteurs, en particulier ceux moins familiers avec l'analyse paléographique.
Modifications : Comme indiqué ci-dessus dans notre réponse au Reviewer 1, nous avons étendu le Tableau 1 pour inclure toutes les mains et scripts. Le tableau sert désormais de référence centrale pour l'histoire scribale du manuscrit.
Commentaire 4 : « La mise en forme de la section discussion est incohérente avec les sections précédentes et avec les directives du journal. Une subdivision supplémentaire et des titres plus clairs faciliteraient la compréhension de l'argumentation. »
Réponse : Nous convenons que la section discussion du manuscrit original était dense et pourrait bénéficier d'une structure plus claire.
Modifications : Nous avons réorganisé la discussion en sous-sections avec des titres descriptifs, en utilisant un article modèle du journal comme guide. Nous pensons que cela améliore considérablement la lisibilité et la visibilité de nos principales conclusions.
Si vous souhaitez une aide professionnelle pour peaufiner votre propre lettre de réponse ou manuscrit révisé, nos services de journal article editing et de manuscript editing peuvent vous accompagner à chaque étape du processus de publication.