Abréviations latines fréquemment utilisées et mal utilisées | Conseils pour faire publier vos recherches
Bien que les abréviations latines apparaissent beaucoup moins fréquemment dans les écrits académiques qu'autrefois, il en existe encore quelques-unes qui sont utilisées avec une fréquence considérable. Malheureusement, elles sont également trop souvent mal utilisées, donc quelques notes clarifiant le sens, les formes et les usages de certaines des plus courantes pourraient s'avérer utiles.
L'abréviation « cf. » est la forme abrégée du mot latin « confer », qui signifie « comparer ». L'abréviation apparaît presque toujours en police romaine et est généralement utilisée uniquement entre parenthèses ou dans des matériaux annexes tels que les notes de bas de page ou les notes de fin. Bien que certains éditeurs scientifiques autorisent son utilisation dans le corps principal d'un manuscrit, dans la plupart des cas, le mot anglais « compare » ou un terme similaire devrait être utilisé dans le texte courant d'un document. Sachez que cette abréviation est fréquemment mal utilisée pour signifier « voir » au lieu de « comparer ». Si vous écrivez « cf. apples and oranges », cela signifie « comparer » les deux fruits, et non simplement « voir » les deux – une distinction subtile mais importante – donc considérez bien son sens en fonction du contexte avant de l'utiliser.
L'abréviation « e.g. » signifie la locution latine « exempli gratia », qui veut dire « par exemple ». Cette abréviation a tendance à être utilisée en police romaine et apparaît très fréquemment dans les écrits académiques et scientifiques. Comme l'abréviation « cf. », elle devrait dans la plupart des cas être utilisée uniquement entre parenthèses ou dans du matériel annexe tel que des notes, sauf indication contraire dans les directives. Elle est généralement séparée par une virgule des exemples qui suivent (e.g., pommes, poires et oranges). Dans le texte principal d'un article ou d'un livre, des mots équivalents en anglais (« for example », « for instance », etc.) sont préférables. Malheureusement, cette abréviation est utilisée de manière excessive par certains auteurs, donc vérifiez votre prose à ce sujet. Si une phrase sur deux se termine par une construction « e.g. », reconsidérez et réécrivez pour utiliser l'abréviation moins fréquemment. Notez également que « e.g. » est souvent confondu avec l'abréviation suivante que je traite ici – « i.e. ».
L'abréviation « i.e. » est la forme abrégée de la locution latine « id est », qui signifie « c'est-à-dire ». Cette abréviation, comme les deux précédentes, apparaît presque toujours en police romaine et, en règle générale, ne doit être utilisée que dans des parenthèses ou du matériel accessoire. Dans le texte courant normal d'un document scientifique, des mots équivalents en anglais – « that is » fonctionnera bien sûr, mais « namely » peut aussi convenir dans certains cas – sont préférables. Une virgule suit généralement l'abréviation comme elle suivrait les mots équivalents. Cette abréviation est utilisée presque aussi fréquemment dans les écrits académiques et scientifiques que « e.g. ». En fait, elle est souvent confondue avec « e.g., », il faut donc réfléchir à celle qui est la plus appropriée avant d'utiliser l'une ou l'autre. Ces trois abréviations peuvent être incroyablement utiles et permettent aussi de gagner un peu d'espace, mais elles doivent être employées efficacement et de manière sélective. Si elles sont utilisées incorrectement, elles peuvent et vont embrouiller les lecteurs. Si elles sont surutilisées, surtout dans le texte principal d'un article ou d'un livre, elles rendent la prose ennuyeuse et répétitive. Rappelez-vous que ces abréviations ne doivent jamais être utilisées comme substituts à une argumentation ou une explication approfondie, mais considérées comme de petits outils utiles pour les auteurs scientifiques.
Pourquoi nos services de relecture et de correction ?
Chez Proof-Reading-Service.com, nous offrons des services de révision d'articles de journaux, de relecture de thèses et de services de relecture en ligne de la plus haute qualité grâce à notre grande équipe extrêmement dévouée de professionnels académiques et scientifiques. Tous nos correcteurs sont des locuteurs natifs anglais titulaires de leurs propres diplômes de troisième cycle, et leurs domaines de spécialisation couvrent un éventail si large de disciplines que nous sommes en mesure d'aider notre clientèle internationale avec la révision de recherches pour améliorer et perfectionner toutes sortes de manuscrits académiques en vue d'une publication réussie. De nombreux membres soigneusement formés de notre équipe de révision de manuscrits et de relecture travaillent principalement sur des articles destinés à être publiés dans des revues savantes, appliquant des normes rigoureuses de révision d'articles de journaux pour s'assurer que les références et la mise en forme utilisées dans chaque article sont conformes aux instructions aux auteurs de la revue et pour corriger toute erreur de grammaire, d'orthographe, de ponctuation ou de simple frappe. De cette manière, nous permettons à nos clients de présenter leurs recherches de manière claire et précise, comme il est nécessaire pour impressionner les correcteurs d'acquisition et obtenir la publication.
Nos services de relecture scientifique pour les auteurs d'une grande variété d'articles de revues scientifiques sont particulièrement populaires, mais nous proposons également des services de relecture de manuscrits et disposons de l'expérience et de l'expertise nécessaires pour relire et éditer des manuscrits dans toutes les disciplines académiques, ainsi qu'au-delà. Nous avons des membres d'équipe spécialisés dans les services de relecture médicale, et certains de nos experts consacrent leur temps exclusivement à la relecture de thèses et à la relecture de manuscrits, offrant aux universitaires la possibilité d'améliorer leur utilisation de la mise en forme et de la langue grâce aux pratiques les plus rigoureuses de correction de thèses de doctorat et de relecture d'articles de revues. Que vous prépariez un article pour une conférence, que vous peaufiniez un rapport d'avancement à partager avec des collègues, ou que vous soyez confronté à la tâche redoutable d'éditer et de perfectionner tout type de document académique pour publication, un membre qualifié de notre équipe professionnelle peut vous fournir une assistance précieuse et vous donner une plus grande confiance dans votre travail écrit.
Si vous êtes en train de préparer un article pour une revue académique ou scientifique, ou que vous en planifiez un pour un avenir proche, vous pourriez être intéressé par un nouveau livre, Guide to Journal Publication, disponible sur notre site Conseils et astuces pour publier des recherches dans des revues.