British vs. American English: Spelling Differences in Academic Writing

Inglés británico vs. inglés americano: diferencias ortográficas en la escritura académica

Jan 15, 2025Rene Tetzner

Resumen

El inglés británico y el americano comparten un núcleo común, pero sus diferencias ortográficas importan en la escritura académica. La mayoría de las revistas especifican una variedad en sus directrices para autores, y aunque no lo hagan, los editores esperan un uso consistente de inglés británico o americano a lo largo de un manuscrito. Los correctores ortográficos y las configuraciones de idioma predeterminadas en los procesadores de texto son útiles pero imperfectos; no siempre señalan diferencias sensibles al contexto como practice/practise o licence/license, ni manejan de forma fiable todas las variantes señaladas en los diccionarios.

Los contrastes clave incluyen patrones predecibles y excepciones complicadas. Las diferencias comunes involucran terminaciones como -our/-or (colour/color), -re/-er (centre/center), -ise/-ize, -yse/-yze, y combinaciones vocálicas como ae/oe/ou frente a e/o (aesthetics/esthetics, manoeuvre/maneuver, mould/mold). Otros patrones conciernen a -ce/-se (defence/defense), la retención o pérdida de la e (acknowledgement/acknowledgment), l simple versus doble (enrol/enroll, travelling/traveling) y otros contrastes como sulphur/sulfur, cheque/check y programme/program.

Para los investigadores, el objetivo no es memorizar cada par, sino aplicar una estrategia clara y consistente. Elegir una variedad, consultar diccionarios reputados, entender las familias ortográficas comunes y vigilar los pares verbo/sustantivo de alto riesgo reduce drásticamente los errores. Combinado con una revisión cuidadosa, estos hábitos aseguran que la ortografía apoye, en lugar de distraer, el argumento de su trabajo académico.

📖 Texto completo: (Haga clic para colapsar)

Inglés británico vs. inglés americano: diferencias ortográficas en la escritura académica

El inglés es un idioma global, pero no es uniforme. Dos estándares escritos principales dominan la comunicación académica: el inglés británico y el inglés americano. Para los autores académicos, esta distinción es más que una curiosidad. Las revistas, universidades y editoriales a menudo esperan una variedad u otra, y los editores buscan una adherencia consistente a esa elección. Un manuscrito que cambia entre colour y color o entre centre y center puede parecer descuidado, incluso si la investigación en sí es rigurosa.

Muchos autores confían en la configuración de idioma predeterminada en Microsoft Word u otro procesador de texto. Aunque esto puede ser una primera línea de defensa útil, está lejos de ser infalible. Los correctores ortográficos no siempre están configurados correctamente, pueden ignorar distinciones sensibles al contexto (como pares verbo/sustantivo) y no pueden manejar de manera confiable todas las variantes registradas en los principales diccionarios. Además, los diccionarios mismos difieren: algunos marcan explícitamente las formas británicas y americanas, mientras que otros simplemente listan alternativas sin explicar qué variedad usa qué ortografía.

Crear una ortografía británica o americana precisa y consistente requiere más que confiar ciegamente en el software. Requiere un entendimiento básico de patrones comunes, un sentido de dónde divergen las dos variedades y una conciencia de excepciones complicadas que a menudo sorprenden a los escritores. Este artículo describe las diferencias ortográficas más importantes para autores académicos y ofrece orientación práctica para elegir y aplicar una variedad de manera consistente en tu trabajo.

Por qué la consistencia importa en la escritura académica

La escritura académica se basa en la claridad, precisión y credibilidad. Los lectores esperan que los artículos de investigación, tesis, informes y libros sigan un conjunto coherente de convenciones lingüísticas. Cuando la ortografía fluctúa entre variedades, surgen varios problemas:

  • Percepción de descuido: La ortografía inconsistente sugiere que el manuscrito no ha sido cuidadosamente revisado, lo que puede influir en la impresión que los revisores y editores tienen del trabajo.
  • Distracción: Cambiar frecuentemente entre behaviour y behavior o travelling y traveling distrae a los lectores del argumento y hace que el texto se sienta desigual.
  • Carga editorial: Los correctores y revisores deben dedicar tiempo extra a estandarizar las ortografías, lo que puede retrasar la publicación y potencialmente introducir errores.
  • Profesionalismo: La consistencia señala respeto por las normas de la revista o institución y muestra que el autor entiende cómo funciona la comunicación académica.

Por estas razones, muchas revistas indican explícitamente una preferencia por “UK English” o “US English” en sus instrucciones para autores. Incluso cuando no se indica preferencia, el enfoque más seguro es elegir una variedad—generalmente la que esté más alineada con la ubicación de la revista y su contenido existente—y usarla de manera consistente.

Estrategia general: elegir y aplicar una variedad

Antes de profundizar en familias específicas de ortografía, es útil establecer una estrategia clara:

  • Consulta las directrices de la revista. Si las instrucciones para autores especifican la ortografía británica o americana, sigue esa indicación sin excepción.
  • Alinea con tu público objetivo. Si no estás sujeto a una revista, considera dónde se encuentran la mayoría de tus lectores y elige la variedad que les resulte más natural.
  • Configure correctamente el idioma de su procesador de texto. Elija “English (United Kingdom)” o “English (United States)” según corresponda, y asegúrese de que todo el documento, no solo secciones individuales, use la misma configuración.
  • Use un diccionario de confianza. Para el inglés británico, muchos autores confían en Oxford o Collins; para el inglés americano, Merriam-Webster es una opción común. Use un solo diccionario para decisiones ortográficas.
  • Cree una lista personal de palabras. Anote las palabras que usa con frecuencia y que difieren entre variedades, para poder verificarlas rápidamente y evitar inconsistencias.

Con esta base establecida, puede centrarse en las diferencias ortográficas específicas que aparecen con mayor frecuencia en la prosa académica.

Principales familias ortográficas: patrones británicos vs. americanos

1. -our vs. -or

Una de las diferencias más visibles es el contraste entre las terminaciones -our y -or:

  • Inglés británico: colour, behaviour, labour, honour
  • Inglés americano: color, behavior, labor, honor

Estas palabras aparecen con frecuencia en la escritura académica, especialmente en las ciencias sociales y humanidades, por lo que elegir un patrón y aplicarlo consistentemente es importante. En inglés británico, la forma -our es estándar; en inglés americano, solo -or es correcta.

2. -re vs. -er

Otro contraste familiar aparece en palabras que terminan con -re en inglés británico y -er en inglés americano:

  • Inglés británico: centre, metre, theatre
  • Inglés americano: center, meter, theater

Sin embargo, no todas las palabras que terminan en er cambian. Palabras como parameter y sober se escriben igual en ambas variedades. Esto significa que no puede simplemente convertir cada -er en -re al “britanizar” un texto; debe verificar cada candidato en un diccionario.

3. -ise y -ize

Muchos autores encuentran particularmente confusa la distinción -ise/-ize. En inglés americano, los verbos de este tipo casi siempre se escriben con -ize:

  • Inglés americano: organize, specialize, recognize, globalize

El inglés británico es más flexible. Tradicionalmente, ambas formas -ise y -ize se consideran correctas en muchos casos, por lo que tanto organise como organize pueden ser aceptables. Algunos editores prefieren firmemente -ize (siguiendo la ortografía de Oxford), mientras que otros adoptan consistentemente -ise. El punto crucial es la coherencia interna dentro de su documento y la alineación con el estilo editorial de la revista.

4. -yse vs. -yze

Relacionado con el grupo anterior hay un patrón más pequeño pero importante que involucra -yse/-yze:

  • Inglés británico: analyse, paralyse
  • Inglés americano: analyze, paralyze

Aquí la división es más clara: el inglés británico normalmente usa -yse, mientras que el inglés americano usa -yze. Debido a que estos verbos son comunes en campos científicos, la ortografía inconsistente destaca rápidamente.

5. ae/oe/ou vs. e/o

El inglés británico a menudo conserva combinaciones vocálicas antiguas como ae, oe y ou, donde el inglés americano tiende a simplificarlas a e o o:

  • Inglés británico: aesthetics, anaemia, manoeuvre, oestrogen, mould
  • Inglés americano: esthetics, anemia, maneuver, estrogen, mold

Estas distinciones son particularmente comunes en la terminología médica y científica. Sin embargo, el uso puede ser mixto, y algunas revistas británicas ahora aceptan ortografías simplificadas en ciertos contextos. En caso de duda, siga su diccionario y las directrices de la revista elegidos.

6. -ce vs. -se y pares verbo/sustantivo

El contraste entre -ce y -se crea diferencias tanto evidentes como sutiles. Un ejemplo claro es:

  • Inglés británico: defence
  • Inglés americano: defense

Un caso más complejo involucra pares verbo/sustantivo. En inglés británico, algunas palabras usan una ortografía para el sustantivo y otra para el verbo:

  • Sustantivo: practice, licence
  • Verbo: practise, license

En el inglés americano, el patrón se simplifica:

  • Sustantivo y verbo: practice
  • Sustantivo y verbo: license

Debido a que estas palabras aparecen con frecuencia en la escritura académica—especialmente en disciplinas profesionales como derecho, medicina y educación—los autores deben tener especial cuidado con ellas al escribir en inglés británico.

7. Conservar o eliminar la letra e

Otra familia de diferencias se refiere a si se conserva una e interna. El inglés británico a menudo mantiene la e, mientras que el inglés americano la omite:

  • Inglés británico: sizeable, acknowledgement
  • Inglés americano: sizable, acknowledgment

Sin embargo, este patrón no es completamente predecible. Por ejemplo, el inglés británico comúnmente usa judgement, pero en contextos legales se prefiere judgment, acercándolo al estándar americano, donde siempre se usa judgment. Al mismo tiempo, knowledgeable generalmente conserva la e en ambas variedades. Estos patrones mixtos confirman la necesidad de verificar palabras de alta frecuencia en lugar de confiar solo en conjeturas.

8. l simple vs. doble

El comportamiento de la letra l es otra diferencia bien conocida. En la forma base, el inglés británico suele usar una sola l donde el inglés americano usa doble ll:

  • Inglés británico: enrol, skilful
  • Inglés americano: enroll, skillful

Al añadir terminaciones como -ed o -ing, el inglés británico duplica consonantes con más facilidad:

  • Inglés británico: focussed, travelling
  • Inglés americano: focused, traveling

Sin embargo, hay casos donde ambas variedades usan la forma doble, como en enrolling. Las reglas generales sobre la duplicación de consonantes después de vocales cortas también interactúan con estos patrones, por lo que es aconsejable consultar un diccionario si no está seguro.

9. Otras diferencias características

Una serie de contrastes adicionales ocurren con menos frecuencia pero aún aparecen en escritos académicos y administrativos:

  • ph vs. f: Británico sulphur vs. Americano sulfur
  • sc vs. sk: Británico sceptic vs. Americano skeptic
  • que vs. ck: Británico cheque vs. Americano check
  • ogue vs. og: Británico catalogue vs. Americano catalog

No todas las palabras en estas familias difieren. Por ejemplo, epilogue se escribe igual en el inglés británico y americano, lo que ilustra nuevamente que los patrones deben aplicarse con cautela y no mecánicamente.

10. Programme vs. Program

La palabra program(me) es un caso particularmente interesante. En inglés británico, programme sigue siendo común para usos generales (como un programa de televisión o un programa de eventos). Sin embargo, al referirse a software de computadora, el uso británico se alinea con el inglés americano y usa program sin la me final. El inglés americano usa program en todos los sentidos.

En la escritura académica, donde se pueden discutir tanto software como programas de investigación, es importante distinguir qué sentido estás usando y seguir la convención de la variedad que has elegido.

Consejos prácticos para autores académicos

Memorizar cada par de ortografías es poco realista, especialmente si escribes en un segundo idioma. En su lugar, enfócate en desarrollar buenos hábitos:

  • Elige tu variedad temprano. Decide si escribirás en inglés británico o americano antes de redactar y ajusta tu corrector ortográfico en consecuencia.
  • Mantén una lista personal de palabras frecuentes. Anota términos como defence/defense, analyse/analyze, travelling/traveling y otros que se repiten en tu campo.
  • Revisa cuidadosamente títulos, resúmenes y encabezados. Las inconsistencias ortográficas son especialmente visibles en estos lugares destacados.
  • Respeta el material citado. Al citar títulos de artículos, libros o citas, conserva la ortografía original, incluso si difiere de la variedad que usas en tu texto principal.
  • Utiliza edición profesional si es necesario. Para documentos de alta importancia como tesis, propuestas de subvención o artículos de revistas, la corrección experta puede ayudar a estandarizar la ortografía y asegurar que tu lenguaje cumpla con los estándares de publicación.

Conclusión

El inglés británico y americano comparten muchas más similitudes que diferencias, pero los contrastes ortográficos que existen son significativos en la escritura académica. Los patrones que involucran -our/-or, -re/-er, -ise/-ize, -yse/-yze, combinaciones de vocales, -ce/-se, la retención de la e, el comportamiento de la l y un puñado de formas distintivas como sulphur/sulfur, cheque/check y programme/program pueden delatar inmediatamente tu variedad geográfica.

El objetivo no es eliminar todas las posibles variaciones, sino adoptar un estándar y aplicarlo de manera consistente, guiados por las instrucciones de la revista y diccionarios confiables. Cuando la ortografía apoya en lugar de distraer de tu argumento, tu investigación puede hablar clara y confiadamente a su audiencia prevista, ya sea que escriban behaviour o behavior.


En Proof-Reading-Service.com, nuestros editores académicos y correctores revisan la ortografía, gramática y estilo tanto en inglés británico como americano, ayudando a los autores a cumplir con los requisitos de las revistas y presentar su trabajo de manera clara y profesional.



Más artículos

Editing & Proofreading Services You Can Trust

At Proof-Reading-Service.com we provide high-quality academic and scientific editing through a team of native-English specialists with postgraduate degrees. We support researchers preparing manuscripts for publication across all disciplines and regularly assist authors with:

Our proofreaders ensure that manuscripts follow journal guidelines, resolve language and formatting issues, and present research clearly and professionally for successful submission.

Specialised Academic and Scientific Editing

We also provide tailored editing for specific academic fields, including:

If you are preparing a manuscript for publication, you may also find the book Guide to Journal Publication helpful. It is available on our Tips and Advice on Publishing Research in Journals website.