摘要
名词一致性 是清晰学术写作的基本方面,但某些英语名词——尤其是看似单数的复数形式和指代群体的集合名词——给作者带来了重大挑战。这些名词常常表现出不可预测的行为,需要在学术散文中仔细关注。
本指南解释了如何处理诸如 *data*、*media* 和 *criteria* 等复数名词,如何在英式和美式英语中保持集合名词的一致处理,以及如何通过理解含义选择适当的动词形式。它还强调了影响清晰度和学术准确性的细微差别。
理解这些细微的名词类型有助于学者避免一致性错误,保持风格一致,并在基于研究的写作中以专业和准确的方式传达复杂信息。
📖 全文文章 (点击折叠)
学术散文中具有挑战性的复数和集合名词指南
清晰准确的主谓一致对于有效的学术写作至关重要。学术读者期望无可挑剔的语法,不仅因为它反映了语言能力,还因为它确保了解释复杂研究论点时的清晰度。在大多数情况下,英语名词一致遵循可预测的规则:单数名词搭配单数动词,复数名词搭配复数动词。然而,英语中存在一些名词——尤其是看起来或感觉像单数的复数形式,以及表示群体的集合名词——表现不一致,常常令作者感到不确定。
这些具有挑战性的名词在学术、科学和专业写作中频繁出现。报告实验结果的研究人员常常需要描述data、criteria、media或phenomena。社会科学家可能会写关于a team、a committee或a government。商业研究者可能会分析a proportion或a number的参与者。每个术语都引发问题:动词应为单数还是复数?指代该名词的代词应为单数还是复数?英式用法是否与美式用法不同?作者必须保持多大程度的一致性?
本文深入探讨这些问题,审视两类特别容易出现一致性问题的名词:看似单数的复数名词和指代群体的集合名词。理解这些形式的运作方式使学术作者能够避免常见错误,产出符合学科期望的清晰专业写作。
1. 看似单数的复数名词
一些英语名词保留了拉丁语或希腊语的复数形式,因此搭配复数动词,尽管许多作者因其指代抽象概念或复杂材料体而将其视为单数。在学术写作中最常用的包括data、media、criteria、phenomena、bacteria和stimuli。
传统语法规定这些名词搭配复数动词:“The data show a clear trend”,“The criteria were difficult to meet”,“The phenomena are well documented”。然而,在现代用法中——尤其是科学领域——data越来越被视为不可数名词,搭配单数动词,类似于“information”。诸如“the data shows”或“the data is compelling”的表达现在很常见,许多科学期刊明确允许这种用法。
向单数data的转变并非普遍,且不同学科意见不一。定量研究者通常偏好复数形式,而生物医学领域可能倾向单数。由于这两种形式现已广泛接受,最重要的规则是在整篇手稿中保持一致。在“the data show”和“the data shows”之间切换会使读者困惑,显得不够细致。
其他复数名词如criteria和phenomena 不接受单数动词用法。作者应避免将它们视为单数。相反,指单个项目时应使用单数形式criterion和phenomenon。当作者选择适当的单数或复数变体而非强行将复数用作单数结构时,清晰度会大大提高。
2. 学术写作中的集合名词
集合名词表示可能作为统一整体或个体集合行动的人或事物群体。常见例子包括team、committee、staff、government、society、audience、group、faculty和pair。这些名词造成困难,因为英语允许根据含义、地区差异和作者偏好使用单数或复数一致。
关键在于确定名词指的是作为整体行动的群体还是其中的个体。当强调统一时,作者通常使用单数动词:“The committee has reached a decision”,“The government is reviewing the policy”。当强调个体成员时,复数动词可能更合适:“The committee have voiced different concerns”,“The staff are meeting with students”。
这种灵活性意味着学者必须谨慎选择以反映预期含义。错误不在于选择复数或单数,而在于不一致地混用。例如,“The society was founded in 1995; since then, they have grown rapidly”混用了单数动词和复数代词。需要使用一致形式,如“it has grown”或“they have grown”。
3. 英式和美式英语的差异
集合名词的一致性是英式和美式惯例分歧的一个领域。美式英语倾向于将集合名词视为单数:“The team is winning”,“The audience is clapping”,“The staff is preparing the event”。相比之下,英式英语经常使用复数动词:“The team are winning”,“The audience are clapping”,“The staff are preparing the event”。
两种用法在各自语言传统中均被接受,均无固有错误。问题出现在作者无意中混合两种体系,尤其是在正式写作中。为美国期刊撰写的学术论文应保持美式一致性,而面向英国出版商的稿件应遵循英式规范。当读者群体国际化或无具体指南时,作者应选择一种模式并贯穿全文。
某些集合名词根据上下文表现不同。例如,couple和pair指人时搭配复数动词(“The couple have purchased a new home”),指物时搭配单数动词(“A pair was found in the sample”)。选择正确形式需密切关注含义和语法结构。
4. 集合名词的量化:数字、比例和百分比
某些抽象集合名词——如number、percentage、proportion和majority——在学术写作中尤其是定量领域中频繁出现。这些名词需要特别注意,因为它们的一致性取决于是否有定冠词修饰。
当有定冠词(the)修饰时,这些名词通常搭配单数动词:“The proportion of respondents is increasing”,“The number of samples was limited”。此时焦点在于作为整体的群体。相反,当有不定冠词(a)修饰时,焦点转向群体内的个体元素,复数动词变得合适:“A large proportion of respondents are choosing online services”,“A significant number of students were dissatisfied”。
作者常忽视此区别,导致一致性错误,削弱清晰度并分散审稿人注意力。细致编辑确保一致性,准确传达定量信息。
5. 在长文档中保持一致性
学术手稿中最常见的问题之一是不一致的主谓一致。某章节可能写“the team is”,而后续章节写“the team are”。类似地,文章引言中将data视为复数,而讨论部分视为单数。这种不一致分散读者注意力,显示编辑不严谨。
保持一致性需要在写作初期做出有意识的决定。作者应根据期刊指南、地区规范或学科期望选择偏好惯例并统一应用。修订旧稿时,特别注意不同时间写作的部分;早期作品可能反映不同风格习惯,现需与全文风格对齐。
由于长文档可能掩盖不一致,专业校对提供了宝贵保障。训练有素的校对员能识别细微的一致性错误,发现冲突的惯例,确保手稿遵循统一语言体系。
6. 确保正确一致性的实用策略
实现具有挑战性名词的准确一致性不仅仅是记忆规则。它需要策略性阅读和深思熟虑的修订。朗读句子常能发现纸面上看似可接受的不匹配。检查代词指代确保单数名词不与复数代词搭配,反之亦然。遇到疑问时,重写句子:不自然的一致性句子通常可以更清晰地重构。
作者还应利用权威词典和风格指南。许多指南对data或media等名词的处理提供明确指导。期刊通常遵循特定风格指南(APA、Chicago、MLA、AMA),各有推荐。遵守这些指南提升写作专业性,助力发表。
最终,细致编辑和明智决策是掌握具有挑战性名词一致性的关键。这些细节虽小,却至关重要:精准语法增强可信度,加强论证,确保读者关注你的观点——而非意外的不一致。
结语
诸如data、criteria、team和proportion等名词在学术写作中占据重要地位,但在主谓一致方面也带来重大挑战。理解这些名词的语法和风格运作,帮助作者避免错误,保持一致性,确保跨学科读者的清晰理解。
无论你使用英式还是美式英语,无论你的研究是定量还是定性,无论你的领域是否要求严格遵守传统语法,关键是有意识地选择一致性模式并贯穿全文。这样做能强化写作,提高可读性,提升你作为研究者的专业信誉。
对于希望提升结构、清晰度或学术风格的作者,我们的期刊文章编辑服务和手稿编辑服务可以帮助确保你的作品润色完善、一致且准备好发表。