品詞の修飾部分:形容詞、副詞、前置詞
英語の品詞の中には、他の品詞を修飾する特定の機能を持つものがあります。こうした言語要素は、方法、設定、問題、発見、分析など、研究の多くの複雑な側面を詳細かつ正確に記述する必要がある学術的および科学的な著者にとって非常に有用です。しかし、これらの修飾する品詞は、特に英語での執筆を学びながら論文の審査や出版の準備をしている研究者にとっては、使用が難しい場合があります。以下のメモは、形容詞、副詞、前置詞の基本的な使用パターンに関するいくつかの実用的なヒントを提供します。
• 形容詞は、名詞を修飾、限定、または説明する言葉です。形容詞は修飾する名詞の前または後に使うことができます。『That is an excellent book(あれは素晴らしい本です)』や『What an enormous house!(なんて巨大な家だ!)』は、名詞(『book』『house』)の前に形容詞(『excellent』『enormous』)が使われている例です。一方、『That book is excellent(その本は素晴らしい)』や『That house was enormous!(その家は巨大だった!)』は、同じ形容詞が同じ名詞の後に使われている例で、これらの場合、形容詞は動詞「to be」の形(最初の例では『is』、二番目の例では『was』)と共に使われていることに注意してください。『He seems sad(彼は悲しそうだ)』や『She felt cold(彼女は寒さを感じた)』のように、外見や感覚の動詞と共に似た構文が形成されます。複数の並列形容詞が名詞の前に置かれる場合、通常は形容詞の間にコンマが必要です。例えば、『The third trial tested the long, slender sand shovel(3回目の試験では長くて細い砂のシャベルを試した)』のようにです。形容詞が並列かどうかを判断するには、形容詞の順序を逆にしても意味が通じるか(the sand slender long shovel)や、各形容詞の間に「and」を入れても意味が通じるか(the long and slender and sand shovel)を考えてみてください。どちらの場合も『long』と『slender』は意味が通じるので並列形容詞ですが、『sand』はそうではないため、『slender』とは並列ではありません。つまり、『long』と『slender』の間にはコンマが必要ですが、『slender』と『sand』の間にはコンマは不要です。
• 副詞は動詞、形容詞、または他の副詞を修飾または説明する言葉であり、何かがどのように行われたかを読者や聞き手に伝える傾向があります。『Eve wrote the paper quickly』では、一般的な副詞『quickly』がEveがどのように論文を書いたかを説明しています。『Eve wrote the extremely beautiful paper quickly』では、別の副詞『extremely』が登場し、『paper』を説明する形容詞『beautiful』を修飾しています。最後に、『Eve wrote the paper quickly and extremely beautifully』では、その形容詞が取り除かれ、3つ目の副詞『beautifully』が追加され、彼女がどのように論文を書いたかを説明し、副詞『extremely』がそれを修飾して、どれほど美しく仕上げたかを強調しています。形容詞と同様に、副詞も使い過ぎないように注意すべきです。『to write』のような不定詞の2つの部分の間に副詞が入り込むことに注意してください。『to write beautifully』は、特に正式な学術英語では『to beautifully write』よりも適切です。
• 前置詞は、名詞や代名詞とともに使われ、前置詞句を作る単語です。これらの句は形容詞や副詞として機能し、名詞、形容詞、動詞を修飾します。英語には多くの前置詞があり、空間的、方向的、時間的な修飾や意味を表すさまざまな前置詞句があります。これが示すように、前置詞句は英語の文の大部分を占めることがあります。例えば、「The cursor ran across the page, halted at the error and replaced it with the correct spelling.」という文には、「across the page」、「at the error」、「with the correct spelling」という3つの前置詞句があります。前置詞の使い方はしばしば慣用的で英語話者によって異なるため、前置詞を効果的に使うことは英語を上手に書く上で大きな課題の一つとなり得ます。
なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集、論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なクライアントの研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。慎重に訓練された原稿編集および校正チームの多くのメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスの訂正を行っています。このようにして、私たちはクライアントが研究を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。
私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿だけでなく、それを超えた分野の原稿の校正と編集に関する経験と専門知識を持っています。医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、専門家の中には論文校正や原稿校正に専念している者もいます。これにより、学者の皆様は最も厳密な博士論文編集やジャーナル記事校正の実践を通じて、フォーマットや言語の使用を向上させる機会を得られます。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの資格を持つメンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。
学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。