How to Use Lie, Lay and Lied Correctly: A Guide for Academic Writers

「Lie」「Lay」「Lied」の正しい使い方:学術ライターのためのガイド

Aug 16, 2025Rene Tetzner
⚠ ほとんどの大学や出版社はAI生成コンテンツを禁止しており、類似率を監視しています。AIによる校正はこれらのスコアを上げる可能性があるため、人間による proofreading services が最も安全な選択です。

まとめ

英語には、一見単純に見えても経験豊富な学術・科学著者でさえ混乱を招く動詞が多くあります。最も難しいものの一つは、密接に関連する3つの動詞、to lie(「虚偽を述べる」意味)、to lie(「横たわる」意味)、およびto lay(「何かを置く」意味)です。これらの動詞は形が似ており、一部は重複しているため、日常的な使用や学術的な文章でしばしば混同されます。正確さと信頼性が不可欠な学術的文章では、これらの動詞を誤用すると明確さが損なわれ、意図しない意味が生じる可能性があります。

この拡張ガイドは、3つの動詞すべてをあらゆる時制で正しく使う方法を説明します。違いを強調し、よくある誤りを示し、明確な活用表を提供し、特に学術的・科学的な文脈での正しい使い方の例を示します。また、なぜこれらの動詞が混乱を招くのか、正しい形を見分ける方法、注意深い校正と修正によって誤りを避ける方法も探ります。

これらの難しい動詞を習得することで、学者や学生は文章の正確さと優雅さを向上させ、曖昧さを減らし、研究をより権威ある専門的なものとして提示できます。

📖 フルレングス記事 (クリックで折りたたみ)

Lie、Lay、Liedを正しく使う方法:学術的な文章を書く人のためのガイド

英語は学術的・科学的な文章を書く人にとって多くの難題があります。英語を第二言語とする学者にとっては、文法や慣用表現の習得にかなりの努力が必要です。しかし、母語話者であっても、特に形や意味が似ている動詞ではしばしば苦労します。最もよく混同され、正式な文章で誤用されやすいのは、to lie (to tell a falsehood)to lie (to recline)to lay (to put something down)の動詞です。

これらの動詞は一見単純に見えますが、特に現在形が同一で過去形の構造が紛らわしいため、非常に難解です。学術的な文章を書く人は注意して使う必要があります。小さな間違いが意味を大きく変えることがあるからです。例えば、laylieを混同すると、患者の姿勢、実験の設定、または出来事の順序を説明する文の論理が変わってしまう可能性があります。

この記事は、これら3つの動詞の形、意味、正しい使い方を明確にし、誤りを避け、文章の正確さを高めるのに役立ちます。


1. 動詞 to lie(「虚偽を述べる」という意味)

この動詞は、真実でないことを述べる行為を表します。常に自動詞であり、つまり直接目的語を取らないことを意味します。あなたは嘘をつきますが、「何かを嘘をつく」ということはできません。

to lie(「嘘をつく」の意味)の活用

  • 現在形: I lie, you lie, he/she lies, we lie, they lie
  • 過去形: lied
  • 過去分詞: lied
  • 現在分詞: lying

例:

  • 「研究者はデータについて嘘をつきました。」
  • 「彼女は研究への関与について嘘をついています。」
  • 「彼らは予備面接で嘘をついていました。」

主な混乱は、過去形のliedが第二の動詞to lie(「横たわる」)の形に似ていることから生じます。しかし、その第二の動詞は過去形にlayを使い、liedは使いません。多くの作家がこれらを混同します。


2. 動詞to lie(「横たわる」の意味)

この動詞は自動詞でもあります:あなたは横になりますが、「何かを横たえる」とは言えません。この形は人、動物、物の位置を説明するときによく使われます。

残念ながら、このto lieのバージョンは、不規則な形があり、「嘘をつく」動詞とは過去形でさえ異なります。ここで作家はよく間違えます。

to lie(「横たわる」の意味)の活用

  • 現在形: lie / lies
  • 過去形: lay
  • 過去分詞: lain
  • 現在分詞: lying

例:

  • 「患者は診察台に横たわっています。」
  • 「昨日、彼は回復ベッドに2時間横たわっていました。」
  • 「彼女は処置以来そこに横たわっています。」
  • 「彼らは観察室に横たわっていました。」

誤り:「He has lied down.」 正しい:「He has lain down.」

誤り:「He lied down yesterday.」 正しい:「He lay down yesterday.」

これらの誤りは非常に一般的で、学術出版物でも見られますが、正式な文章の専門性を損ないます。


3. 動詞 to lay(「何かを置く」意味)

この動詞は他動詞であり、直接目的語を必要とします。必ず「何かを置く」必要があります。文中に目的語がなければ、to lay はほぼ間違いです。

to lay(「何かを置く」)の活用

  • 現在形: lay / lays
  • 過去形: laid
  • 過去分詞: laid
  • 現在分詞: laying

例:

  • 「私はファイルを机の上に置きました。」
  • 「彼女は毎朝サンプルをインキュベーターに置きます。」
  • 「彼は器具を慎重にベンチの上に置きました。」
  • 「標識付きトレイに標本が置かれています。」

最も混乱が生じるのは次の間です:

  • to lie(「横たわる」)の過去形 → lay
  • to lay(「何かを置く」)の現在形 → lay

この重複は注意深い確認が必要です。迷ったら、動詞に目的語があるかどうかを判断してください:

  • 目的語がない場合 → 動詞は to lie です。
  • 目的語がある場合 → 動詞は to lay です。

なぜこれらの動詞はこれほど混乱を招くのか

よく教育を受けたネイティブスピーカーでもlielayに苦労する理由は:

  • これらの動詞は意味が似ており、現在形は同じです。
  • 一方の過去形(lie → lay)は、もう一方の現在形(lay → lay)と同じです。
  • 日常会話の英語では誤った形(例:「I’m going to lay down」)がよく使われます。これを繰り返し聞くことで誤りが強化されます。
  • 学術的な文章では、体の位置、サンプルの配置、実験の設定などを説明することが多く、これらの動詞が頻繁に使われます。

直感に頼るのは不確かです。正しい使い方には意識的な注意が必要です。


学術・科学的文章での誤りを避ける方法

1. 動詞が目的語を必要とするかどうかを見極める

  • 文に目的語が含まれていれば → layを使う。
  • もしそうでなければ → lie(「横たわる」)を使う。

例:

  • “The patient lies on the table.”(目的語なし)
  • “The surgeon lays the instrument aside.”(目的語 = instrument)

2. 必須の形を暗記する

正しい使い方を身につける最も速い方法は、次の2つのパターンを暗記することです:

to lie (横たわる): lie – lay – lain – lying

to lay (何かを置く): lay – laid – laid – laying

この2行だけでほとんどの誤りを避けられます。

3. 話し言葉の英語を指針にしないこと

口語英語では誤った形が日常的に使われており、特に「lay down」が「lie down」の代わりに使われます。学術的な文章では、非公式な用法ではなく、正式で正しい形を守る必要があります。

4. 動詞を特に校正する

編集時には、文書内で「lay」、「lie」、「lied」、「lain」、「laid」を検索してください。各例が正しい意味と形に合っているか注意深く確認しましょう。


学術的な文章に関連する拡張例

学術著者は頻繁に方法、手順、観察の詳細を記述するため、正しい使い方が特に重要になります。以下の例を考えてみてください。

医療および臨床の文章において

  • 「各患者は測定前に15分間仰臥位でlayった。」
  • 「看護師はベッドの足元にカルテをlaidた。」
  • 「被験者が30秒間静止してlainた後、イメージングが始まった。」

実験室および実験的な文章において

  • 「サンプルは冷却のために無菌パッドの上にlaidられた。」
  • 「装置は校正中に水平にliesている。」
  • 「標本は一晩溶液中にlayった後、分析が開始された。」

人文科学や社会科学の文章において

  • 「議論は討論の核心にlies。」
  • 「責任は委員会にlaidられた。」(比喩的表現)
  • 「証拠は数十年間アーカイブにlainまま見過ごされていた。」

結論

動詞の使い方の正確さは、明確で効果的な学術的コミュニケーションに不可欠です。lielayの混同は、信頼性を損ない、意味を曖昧にし、さらには学術的議論の意図した論理を変えてしまう誤りを招くことがあります。異なる活用形を学び、目的語の有無を識別し、意図的に校正することで、著者はこれらの一般的な落とし穴を避けることができます。

文法、動詞の使い方、学術的な文章が洗練され、出版に適した状態であることを専門家の助けを借りて確実にしたい場合は、当社のjournal article editingおよびmanuscript editingサービスが、明確さと自信を持って作品を洗練するお手伝いをします。



その他の記事

Editing & Proofreading Services You Can Trust

At Proof-Reading-Service.com we provide high-quality academic and scientific editing through a team of native-English specialists with postgraduate degrees. We support researchers preparing manuscripts for publication across all disciplines and regularly assist authors with:

Our proofreaders ensure that manuscripts follow journal guidelines, resolve language and formatting issues, and present research clearly and professionally for successful submission.

Specialised Academic and Scientific Editing

We also provide tailored editing for specific academic fields, including:

If you are preparing a manuscript for publication, you may also find the book Guide to Journal Publication helpful. It is available on our Tips and Advice on Publishing Research in Journals website.