学術的散文における多様性のための基本的な文型
学術的および科学的な散文を書く際の主な目標は、研究に基づく情報を徹底的かつ正確に伝達し、説得力のある学術的議論を効果的に構築することです。読者が著者の意図を正確に理解するためには、最高水準の正式な英語が求められ、最も権威ある出版社や学術誌はその水準を期待する傾向があります。さらに、出版社は現在、著者が魅力的な散文を書き、研究についての物語を語ることの重要性を強調しており、学術・科学的な執筆の競争が激化する市場で読者の関心を引くことを目指しています。文の構造を変化させることは、洗練された内容を提示しつつ読者の興味を引き続ける優れた方法であるため、文の構造に関して行き詰まりを感じている場合や、正式な英語の文章で単純な文を超えるよう助言された場合は、これらの構文のいくつかを試してみるとよいでしょう。
• 2つの独立した節(単文)から成る複合文で、コンマと等位接続詞によって結ばれています。例えば、「私は方法論を設計し、同僚は論文を作成した」、「私は方法論を設計したが、同僚は論文を作成した」、および「私は追加の管理を加えて方法論を設計したので、結果はより決定的だった」などです。
• 2つの独立した節が、(1) セミコロン、(2) 副詞または副詞句や接続詞的なフレーズ、そして多くの場合 (3) コンマで結ばれた複合文です。例えば、「私は追加の管理を加えて方法論を設計しました;しかし、私でさえこれほど著しく異なる結果を予期していませんでした」は良い例です。また、「私は方法論を設計し、同僚が休暇中に研究を行いました;その結果、彼女は私が休暇中に論文の草稿を作成し、出版社を探すことになります」も同様に適切な例です。
• 独立節に続いて従属節が来る複文。『My colleague will be drafting the paper and seeking a publisher because I designed the methodology and conducted the research』は、節の間にコンマがなくこの構造を示していますが、『I conducted the research by myself, although my colleague was in touch daily to offer advice』では節の間にコンマが必要です。どちらの場合も、第二の節の従属性は「because」や「although」と呼ばれることがある従属マーカーによって示されています。
• 従属節に続いて独立節が来る複文。『同僚は毎日連絡を取って助言をしてくれたが、私は自分で研究を行った』や『追加の管理を加えて方法論を設計したので、結果はより決定的だった』は正しい例です。ここでも従属節のマーカーが使われており、従属節の後にコンマを置くのが標準です。[maxbutton id="484"] • 単文、重文、複文のいずれであっても、本質的な句や節が埋め込まれている文。本質的な句や節は、その名の通り、文全体の意味を伝えるために必要なものです。上記の例で言うと、『追加の管理を加えて方法論を設計したので、結果はより決定的だった』の中の前置詞句『with additional controls(追加の管理を加えて)』は文の意味に不可欠であり、独立節に埋め込まれた本質的な句であるため、特別な句読点は必要ありません。
• 単純文、重文、複文のいずれであっても、非必須の句や節が埋め込まれている文。必須の句や節とは異なり、非必須の句や節は文全体の本質的な意味を損なうことなく文から取り除くことができる。『私は自分で研究を行ったが、実際の専門家である同僚が毎日連絡を取り助言をしてくれた』という文では、関係節「who is the real expert(実際の専門家である)」は興味深い追加情報を提供しているが、文の主要な意味にとって不可欠ではないため、従属節に埋め込まれた非必須の節である。非必須の句や節はコンマで囲まれていることに注意。
なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集、論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なお客様の研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。原稿編集および校正チームの多くの慎重に訓練されたメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスの訂正を行っています。このようにして、私たちはお客様が研究を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。
私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野およびそれを超えた分野の原稿の校正と編集に関する経験と専門知識を持っています。医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、専門家の中には論文校正や原稿校正に専念している者もいます。これにより、学者の皆様は最も厳密な博士論文編集やジャーナル記事校正の実践を通じて、フォーマットや言語の使用を向上させる機会を得られます。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの有資格メンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。
学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。