Bahasa Inggris British vs. Amerika: Perbedaan Ejaan dalam Penulisan Akademik
Ada dua bentuk utama bahasa Inggris tertulis – Inggris Britania dan Amerika – dan sebagian besar jurnal ilmiah akan menunjukkan preferensi atau persyaratan untuk salah satu di antaranya dalam petunjuk untuk penulis. Bahkan jika pedoman jurnal tempat Anda berharap mengirimkan artikel akademik atau ilmiah Anda tidak menentukan apakah Anda harus menggunakan bahasa Inggris Britania atau Amerika, Anda diharapkan menggunakan salah satu bentuk secara konsisten, dan pilihan ejaan Anda harus sesuai dalam setiap kasus yang relevan. Sayangnya, banyak penulis tidak menyadari sifat pasti dari variasi antara bahasa Inggris Britania dan Amerika, dan meskipun mengatur bahasa default di Microsoft Word ke bahasa Inggris Britania atau Amerika dapat membantu Anda menangkap dan memperbaiki beberapa kata yang salah eja, hal ini jauh dari sempurna. Sebagian besar kamus bahasa Inggris yang baik akan mencatat variasi ejaan, tetapi beberapa kamus tidak menunjukkan dalam semua kasus apakah varian yang diberikan ditentukan oleh perbedaan antara kedua bentuk bahasa Inggris tersebut. Oleh karena itu, membuat bahasa Inggris Britania atau Amerika yang benar bisa menjadi tantangan, dan catatan ejaan berikut mungkin berguna saat Anda menyempurnakan tulisan Anda untuk publikasi.
• Bahasa Inggris Britania sering menggunakan 'our' (colour, behaviour) sedangkan Bahasa Inggris Amerika hanya menggunakan 'or' (color, behavior).
• Bahasa Inggris Britania cenderung menggunakan 're' di akhir kata seperti 'centre' dan 'metre,' sedangkan Bahasa Inggris Amerika menggunakan 'er' (center, meter), tetapi ini tidak selalu berlaku, dengan 'parameter' dan 'sober,' misalnya, benar dalam kedua bentuk bahasa tersebut.
• Bahasa Inggris Britania dapat menggunakan 'ise' atau 'ize' dalam kata kerja yang selalu dieja dengan 'ize' dalam Bahasa Inggris Amerika, jadi 'organize' dan 'specialize' benar dalam Bahasa Inggris Amerika dan juga bisa benar dalam Bahasa Inggris Britania, tetapi Bahasa Inggris Britania dapat menggunakan 'organise' dan 'specialise' sebagai gantinya.
• Bahasa Inggris Britania menggunakan ‘yse,’ seperti dalam ‘analyse’ dan ‘paralyse,’ sedangkan Bahasa Inggris Amerika menggunakan ‘yze’ (analyze, paralyze).
• Bahasa Inggris Britania cenderung menggunakan ‘ae,’ ‘oe’ dan ‘ou’ dalam situasi di mana Bahasa Inggris Amerika hanya menggunakan ‘e’ atau ‘o,’ jadi ‘aesthetics,’ ‘manoeuvre’ dan ‘mould’ benar dalam Bahasa Inggris Britania, tetapi ejaannya akan menjadi ‘esthetics,’ ‘maneuver’ dan ‘mold’ dalam Bahasa Inggris Amerika, meskipun perbedaan ini tidak selalu diamati.
• Dalam bahasa Inggris Britania, 'defence' dieja dengan 'c,' tetapi dalam bahasa Inggris Amerika kata tersebut dieja dengan 's' (defense). Keputusan untuk menggunakan 'c' atau 's' bisa jadi rumit, karena bahasa Inggris Britania mengeja kata benda 'practice' dan 'licence' berbeda dengan kata kerja 'practise' dan 'license,' sedangkan bahasa Inggris Amerika menggunakan 'practice' untuk kata benda dan kata kerja, dan sebaliknya, 'license' untuk kata benda dan kata kerja.
• Bahasa Inggris Britania sering mempertahankan huruf 'e' di tempat yang tidak digunakan dalam Bahasa Inggris Amerika, jadi 'sizeable' dan 'acknowledgement' dalam Bahasa Inggris Britania menjadi 'sizable' dan 'acknowledgment' dalam Bahasa Inggris Amerika, tetapi ini tidak selalu dapat diprediksi: misalnya, 'judgement' digunakan dalam Bahasa Inggris Britania, kecuali dalam konteks hukum, di mana bentuk yang benar adalah 'judgment,' yang selalu merupakan bentuk yang benar dalam Bahasa Inggris Amerika, dan 'knowledgeable' mempertahankan huruf 'e' dalam kedua bentuk bahasa tersebut.
• Bahasa Inggris Britania cenderung menggunakan satu 'l', seperti pada 'enrol' dan 'skilful', sedangkan Bahasa Inggris Amerika menggunakan dua 'll' pada kata yang sama (enroll, skillful).
• Bahasa Inggris Britania sering menggandakan konsonan ketika akhiran ditambahkan pada kata, seperti pada 'focussed' dan 'travelling,' sementara Bahasa Inggris Amerika tidak (focused, traveling), tetapi ada pengecualian, dengan 'enrolling' sebagai bentuk yang benar di keduanya.
• Bahasa Inggris Britania kadang-kadang menggunakan ‘ph’ (sulphur) di mana Bahasa Inggris Amerika menggunakan ‘f’ (sulfur), ‘sc’ (sceptic) di mana Bahasa Inggris Amerika menggunakan ‘sk’ (skeptic), ‘que’ (cheque) di mana Bahasa Inggris Amerika menggunakan ‘ck’ (check) dan ‘ogue’ (catalogue) di mana Bahasa Inggris Amerika hanya menggunakan ‘og’ (catalog), meskipun kedua bentuk bahasa tersebut tidak selalu berbeda dalam cara terakhir ini, dengan ‘epilogue,’ misalnya, sama dalam keduanya.
• Dalam beberapa kasus Bahasa Inggris Britania menggunakan ‘mme’ (programme) sedangkan Bahasa Inggris Amerika menggunakan hanya ‘m’ (program), tetapi ini bervariasi, dan ketika ‘program’ merujuk pada perangkat lunak komputer, ‘mme’ tidak pernah digunakan.
Mengapa Layanan Penyuntingan dan Pemeriksaan Kami?
Di Proof-Reading-Service.com kami menawarkan pengeditan artikel jurnal, pemeriksaan disertasi dan layanan pemeriksaan online dengan kualitas tertinggi melalui tim besar dan sangat berdedikasi dari para profesional akademik dan ilmiah. Semua pemeriksa kami adalah penutur asli bahasa Inggris yang telah meraih gelar pascasarjana mereka sendiri, dan bidang spesialisasi mereka mencakup berbagai disiplin ilmu sehingga kami dapat membantu klien internasional kami dengan pengeditan riset untuk meningkatkan dan menyempurnakan segala jenis naskah akademik agar berhasil diterbitkan. Banyak anggota yang terlatih dengan cermat dari tim pengeditan naskah dan pemeriksaan kami bekerja terutama pada artikel yang ditujukan untuk publikasi di jurnal ilmiah, menerapkan standar pengeditan jurnal yang teliti untuk memastikan bahwa referensi dan format yang digunakan dalam setiap makalah sesuai dengan petunjuk jurnal untuk penulis dan untuk memperbaiki kesalahan tata bahasa, ejaan, tanda baca, atau kesalahan ketik sederhana. Dengan cara ini, kami memungkinkan klien kami untuk melaporkan riset mereka dengan cara yang jelas dan akurat yang diperlukan untuk mengesankan pemeriksa akuisisi dan mencapai publikasi.
Layanan pemeriksaan ilmiah kami untuk penulis berbagai macam makalah jurnal ilmiah sangat populer, tetapi kami juga menawarkan layanan pemeriksaan naskah dan memiliki pengalaman serta keahlian untuk memeriksa dan mengedit naskah dalam semua disiplin ilmu akademik, serta di luar itu. Kami memiliki anggota tim yang mengkhususkan diri dalam layanan pemeriksaan medis, dan beberapa ahli kami mendedikasikan waktu mereka secara eksklusif untuk pemeriksaan disertasi dan pemeriksaan naskah, menawarkan kesempatan kepada akademisi untuk meningkatkan penggunaan format dan bahasa mereka melalui praktik pengeditan tesis PhD dan pemeriksaan artikel jurnal yang paling teliti. Apakah Anda sedang mempersiapkan makalah konferensi untuk presentasi, memoles laporan kemajuan untuk dibagikan dengan rekan kerja, atau menghadapi tugas menakutkan mengedit dan menyempurnakan segala jenis dokumen akademik untuk publikasi, anggota tim profesional kami yang berkualifikasi dapat memberikan bantuan yang sangat berharga dan memberi Anda kepercayaan lebih besar dalam karya tulis Anda.
Jika Anda sedang dalam proses menyiapkan artikel untuk jurnal akademik atau ilmiah, atau merencanakan satu untuk masa depan dekat, Anda mungkin tertarik dengan buku baru, Panduan Publikasi Jurnal, yang tersedia di situs web Tips dan Saran tentang Menerbitkan Penelitian di Jurnal kami.