British vs. American English: Spelling Differences in Academic Writing

Bahasa Inggris British vs. Amerika: Perbedaan Ejaan dalam Penulisan Akademik

Jan 15, 25Rene Tetzner

Ringkasan

British dan American English berbagi inti yang sama, tetapi perbedaan ejaannya penting dalam penulisan akademik. Sebagian besar jurnal menentukan satu varietas dalam pedoman penulis mereka, dan bahkan ketika tidak, editor mengharapkan penggunaan konsisten British atau American English sepanjang naskah. Pemeriksa ejaan dan pengaturan bahasa default di pengolah kata membantu tetapi tidak sempurna; mereka tidak selalu menandai perbedaan sensitif konteks seperti practice/practise atau licence/license, juga tidak selalu menangani semua varian yang dicatat dalam kamus.

Kontras utama meliputi pola yang dapat diprediksi dan pengecualian yang rumit. Perbedaan umum melibatkan akhiran seperti -our/-or (colour/color), -re/-er (centre/center), -ise/-ize, -yse/-yze, dan kombinasi vokal seperti ae/oe/ou versus e/o (aesthetics/esthetics, manoeuvre/maneuver, mould/mold). Pola lain berkaitan dengan -ce/-se (defence/defense), mempertahankan atau menghilangkan e (acknowledgement/acknowledgment), l tunggal versus ganda (enrol/enroll, travelling/traveling) dan kontras lebih lanjut seperti sulphur/sulfur, cheque/check dan programme/program.

Untuk peneliti, tujuannya bukan menghafal setiap pasangan, tetapi menerapkan strategi yang jelas dan konsisten. Memilih satu varietas, berkonsultasi dengan kamus terpercaya, memahami keluarga ejaan umum, dan memperhatikan pasangan kata kerja/kata benda yang berisiko tinggi secara dramatis mengurangi kesalahan. Dikombinasikan dengan pemeriksaan ulang yang cermat, kebiasaan ini memastikan ejaan mendukung, bukan mengalihkan perhatian dari, argumen karya akademik Anda.

📖 Full Length: (Klik untuk tutup)

British vs. American English: Perbedaan Ejaan dalam Penulisan Akademik

Bahasa Inggris adalah bahasa global, tetapi tidak seragam. Dua standar tulisan utama mendominasi komunikasi ilmiah: British English dan American English. Bagi penulis akademik, perbedaan ini lebih dari sekadar keingintahuan. Jurnal, universitas, dan penerbit sering mengharapkan salah satu varietas, dan editor mencari kepatuhan yang konsisten terhadap pilihan tersebut. Naskah yang berganti-ganti antara colour dan color atau antara centre dan center bisa terlihat ceroboh, meskipun risetnya sendiri ketat.

Banyak penulis mengandalkan pengaturan bahasa default di Microsoft Word atau pengolah kata lainnya. Meskipun ini bisa menjadi garis pertahanan pertama yang berguna, itu jauh dari sempurna. Pemeriksa ejaan tidak selalu dikonfigurasi dengan benar, mungkin mengabaikan perbedaan kontekstual (seperti pasangan kata kerja/noun), dan tidak dapat menangani setiap varian yang tercatat dalam kamus utama secara andal. Selain itu, kamus itu sendiri berbeda: beberapa menandai bentuk British dan American secara eksplisit, sementara yang lain hanya mencantumkan alternatif tanpa menjelaskan variasi mana yang menggunakan ejaan mana.

Menciptakan ejaan British atau American yang akurat dan konsisten oleh karena itu memerlukan lebih dari sekadar kepercayaan buta pada perangkat lunak. Ini memerlukan pemahaman dasar tentang pola umum, rasa di mana kedua variasi berbeda, dan kesadaran akan pengecualian rumit yang sering mengejutkan penulis. Artikel ini menguraikan perbedaan ejaan paling penting untuk penulis akademik dan menawarkan panduan praktis tentang memilih dan menerapkan satu variasi secara konsisten dalam karya Anda.

Mengapa Konsistensi Penting dalam Penulisan Akademik

Penulisan akademik dibangun atas kejelasan, ketepatan, dan kredibilitas. Pembaca mengharapkan artikel penelitian, tesis, laporan, dan buku mengikuti seperangkat konvensi bahasa yang koheren. Ketika ejaan berfluktuasi antara variasi, beberapa masalah muncul:

  • Persepsi ceroboh: Ejaan yang tidak konsisten menunjukkan bahwa naskah belum diperiksa dengan cermat, yang dapat memengaruhi kesan reviewer dan editor terhadap karya tersebut.
  • Gangguan: Sering berganti antara behaviour dan behavior atau travelling dan traveling mengalihkan perhatian pembaca dari argumen dan membuat teks terasa tidak merata.
  • Beban kerja editorial: Copyeditor dan proofreader harus menghabiskan waktu ekstra untuk menstandarisasi ejaan, yang dapat menunda publikasi dan berpotensi memperkenalkan kesalahan.
  • Profesionalisme: Konsistensi menunjukkan penghormatan terhadap norma jurnal atau institusi dan menunjukkan bahwa penulis memahami cara komunikasi akademik bekerja.

Untuk alasan ini, banyak jurnal secara eksplisit menyatakan preferensi untuk “UK English” atau “US English” dalam instruksi untuk penulis mereka. Bahkan ketika tidak ada preferensi yang dinyatakan, pendekatan paling aman adalah memilih satu variasi—umumnya yang paling sesuai dengan lokasi jurnal dan konten yang ada—dan menggunakannya secara konsisten.

Strategi Umum: Memilih dan Menerapkan Variasi

Sebelum menyelami keluarga ejaan tertentu, ada baiknya menetapkan strategi yang jelas:

  • Periksa pedoman jurnal. Jika instruksi untuk penulis menentukan ejaan British atau American, ikuti panduan tersebut tanpa pengecualian.
  • Selaraskan dengan audiens target Anda. Jika Anda tidak terikat oleh jurnal, pertimbangkan di mana sebagian besar pembaca Anda berada dan pilih variasi yang akan terasa paling alami bagi mereka.
  • Atur bahasa pengolah kata Anda dengan benar. Pilih “English (United Kingdom)” atau “English (United States)” sesuai kebutuhan, dan pastikan seluruh dokumen—bukan hanya bagian tertentu—menggunakan pengaturan yang sama.
  • Gunakan kamus yang terpercaya. Untuk Bahasa Inggris British, banyak penulis mengandalkan Oxford atau Collins; untuk Bahasa Inggris Amerika, Merriam-Webster adalah pilihan umum. Gunakan satu kamus untuk keputusan ejaan.
  • Buat daftar kata pribadi. Catat kata-kata yang sering Anda gunakan dan berbeda antara variasi, sehingga Anda dapat memeriksanya dengan cepat dan menghindari ketidakkonsistenan.

Dengan dasar ini, Anda dapat fokus pada perbedaan ejaan spesifik yang paling sering muncul dalam prosa akademik.

Keluarga Ejaan Utama: Pola Bahasa Inggris British vs. Amerika

1. -our vs. -or

Salah satu perbedaan paling terlihat adalah kontras antara akhiran -our dan -or:

  • Bahasa Inggris British: colour, behaviour, labour, honour
  • Bahasa Inggris Amerika: color, behavior, labor, honor

Kata-kata ini sering muncul dalam tulisan akademik—terutama dalam ilmu sosial dan humaniora—jadi memilih satu pola dan menerapkannya secara konsisten sangat penting. Dalam Bahasa Inggris British, bentuk -our adalah standar; dalam Bahasa Inggris Amerika, hanya -or yang benar.

2. -re vs. -er

Kontras lain yang familiar muncul pada kata-kata yang berakhiran -re dalam Bahasa Inggris British dan -er dalam Bahasa Inggris Amerika:

  • Bahasa Inggris British: centre, metre, theatre
  • Bahasa Inggris Amerika: center, meter, theater

Namun, tidak setiap kata yang berakhiran er berubah. Kata-kata seperti parameter dan sober dieja sama dalam kedua variasi. Ini berarti Anda tidak bisa begitu saja mengubah setiap -er menjadi -re saat “British-ising” sebuah teks; Anda harus memeriksa setiap kandidat dalam kamus.

3. -ise dan -ize

Banyak penulis merasa perbedaan -ise/-ize sangat membingungkan. Dalam Bahasa Inggris Amerika, kata kerja jenis ini hampir selalu dieja dengan -ize:

  • Bahasa Inggris Amerika: organize, specialize, recognize, globalize

Bahasa Inggris British lebih fleksibel. Secara tradisional, kedua bentuk -ise dan -ize dianggap benar dalam banyak kasus, jadi baik organise maupun organize dapat diterima. Beberapa penerbit sangat menyukai -ize (mengikuti ejaan Oxford), sementara yang lain secara konsisten menggunakan -ise. Poin pentingnya adalah konsistensi internal dalam dokumen Anda dan kesesuaian dengan gaya rumah jurnal.

4. -yse vs. -yze

Terkait dengan kelompok sebelumnya adalah pola yang lebih kecil tapi penting yang melibatkan -yse/-yze:

  • Bahasa Inggris British: analyse, paralyse
  • Bahasa Inggris Amerika: analyze, paralyze

Di sini pembagiannya lebih jelas: Bahasa Inggris British biasanya menggunakan -yse, sedangkan Bahasa Inggris Amerika menggunakan -yze. Karena kata kerja ini umum dalam bidang ilmiah, ejaan yang tidak konsisten cepat terlihat.

5. ae/oe/ou vs. e/o

Bahasa Inggris British sering mempertahankan kombinasi vokal lama seperti ae, oe, dan ou, sementara Bahasa Inggris Amerika cenderung menyederhanakannya menjadi e atau o:

  • Bahasa Inggris British: aesthetics, anaemia, manoeuvre, oestrogen, mould
  • Bahasa Inggris Amerika: esthetics, anemia, maneuver, estrogen, mold

Perbedaan ini sangat umum dalam terminologi medis dan ilmiah. Namun, penggunaan bisa bercampur, dan beberapa jurnal British sekarang menerima ejaan yang disederhanakan dalam konteks tertentu. Jika ragu, ikuti kamus dan pedoman jurnal yang Anda pilih.

6. -ce vs. -se dan Pasangan Kata Kerja/Kata Benda

Kontras antara -ce dan -se menciptakan perbedaan yang jelas dan halus. Contoh yang jelas adalah:

  • Bahasa Inggris British: defence
  • Bahasa Inggris Amerika: defense

Kasus yang lebih kompleks melibatkan pasangan kata kerja/kata benda. Dalam Bahasa Inggris British, beberapa kata menggunakan ejaan yang berbeda untuk kata benda dan kata kerja:

  • Kata benda: practice, licence
  • Kata kerja: practise, license

Dalam Bahasa Inggris Amerika, pola ini disederhanakan:

  • Kata benda dan kata kerja: practice
  • Kata benda dan kata kerja: license

Karena kata-kata ini sering muncul dalam penulisan akademik—terutama dalam disiplin profesional seperti hukum, kedokteran, dan pendidikan—penulis harus sangat berhati-hati dengan kata-kata tersebut saat menulis dalam Bahasa Inggris British.

7. Mempertahankan atau Menghilangkan Huruf e

Keluarga perbedaan lain berkaitan dengan apakah e internal dipertahankan. Bahasa Inggris British sering mempertahankan e, sedangkan bahasa Inggris Amerika menghilangkannya:

  • British English: sizeable, acknowledgement
  • American English: sizable, acknowledgment

Namun pola ini tidak sepenuhnya dapat diprediksi. Misalnya, bahasa Inggris British biasanya menggunakan judgement, tetapi dalam konteks hukum judgment lebih disukai, mendekati standar Amerika, di mana judgment selalu digunakan. Pada saat yang sama, knowledgeable umumnya mempertahankan e di kedua varietas. Pola campuran ini menegaskan perlunya memeriksa kata-kata yang sering digunakan daripada hanya mengandalkan tebakan.

8. l Tunggal vs. Ganda

Perilaku huruf l adalah perbedaan terkenal lainnya. Dalam bentuk dasar, bahasa Inggris British sering menggunakan satu l di mana bahasa Inggris Amerika menggunakan ll ganda:

  • British English: enrol, skilful
  • American English: enroll, skillful

Saat menambahkan akhiran seperti -ed atau -ing, bahasa Inggris British lebih cenderung menggandakan konsonan:

  • British English: focussed, travelling
  • American English: focused, traveling

Namun, ada kasus di mana kedua varietas menggunakan bentuk ganda, seperti pada enrolling. Aturan umum tentang penggandaan konsonan setelah vokal pendek juga berinteraksi dengan pola ini, itulah sebabnya disarankan untuk berkonsultasi dengan kamus jika Anda ragu.

9. Perbedaan Karakteristik Lainnya

Beberapa kontras tambahan terjadi lebih jarang tetapi masih muncul dalam tulisan akademik dan administratif:

  • ph vs. f: British sulphur vs. American sulfur
  • sc vs. sk: British sceptic vs. American skeptic
  • que vs. ck: British cheque vs. American check
  • ogue vs. og: British catalogue vs. American catalog

Tidak setiap kata dalam keluarga ini berbeda. Misalnya, epilogue dieja sama dalam bahasa Inggris British dan Amerika, yang sekali lagi menunjukkan bahwa pola harus diterapkan dengan hati-hati, bukan secara mekanis.

10. Programme vs. Program

Kata program(me) adalah kasus yang sangat menarik. Dalam Bahasa Inggris British, programme masih umum untuk penggunaan umum (seperti program televisi atau program acara). Namun, saat merujuk pada perangkat lunak komputer, penggunaan British mengikuti Bahasa Inggris Amerika dan menggunakan program tanpa me di akhir. Bahasa Inggris Amerika menggunakan program dalam semua makna.

Dalam penulisan akademik, di mana perangkat lunak dan program penelitian dapat dibahas, penting untuk membedakan makna yang Anda gunakan dan mengikuti konvensi variasi yang Anda pilih.

Tips Praktis untuk Penulis Akademik

Menghafal setiap pasangan ejaan tidak realistis, terutama jika Anda menulis dalam bahasa kedua. Sebagai gantinya, fokuslah pada pengembangan kebiasaan yang baik:

  • Pilih variasi Anda sejak awal. Tentukan apakah Anda menulis dalam Bahasa Inggris British atau Amerika sebelum membuat draf, dan sesuaikan pemeriksa ejaan Anda sesuai.
  • Jaga daftar pribadi kata-kata yang sering digunakan. Catat istilah seperti defence/defense, analyse/analyze, travelling/traveling dan lainnya yang sering muncul di bidang Anda.
  • Periksa judul, abstrak, dan judul bagian dengan cermat. Ketidakkonsistenan ejaan sangat terlihat di lokasi yang menonjol ini.
  • Hormati materi yang dikutip. Saat mengutip judul artikel, buku, atau kutipan, pertahankan ejaan asli, meskipun berbeda dari variasi yang Anda gunakan dalam teks utama.
  • Gunakan penyuntingan profesional jika diperlukan. Untuk dokumen penting seperti tesis, proposal hibah, atau artikel jurnal, proofreading ahli dapat membantu menstandarisasi ejaan dan memastikan bahasa Anda memenuhi standar publikasi.

Kesimpulan

Bahasa Inggris British dan Amerika memiliki lebih banyak kesamaan daripada perbedaan, tetapi kontras ejaan yang ada sangat penting dalam penulisan akademik. Pola yang melibatkan -our/-or, -re/-er, -ise/-ize, -yse/-yze, kombinasi vokal, -ce/-se, retensi e, perilaku l, dan beberapa bentuk khas seperti sulphur/sulfur, cheque/check dan programme/program dapat langsung mengungkapkan variasi geografis Anda.

Tujuannya bukan untuk menghilangkan setiap variasi yang mungkin, tetapi untuk mengadopsi satu standar dan menerapkannya secara konsisten, dipandu oleh instruksi jurnal dan kamus yang dapat diandalkan. Ketika ejaan mendukung daripada mengalihkan perhatian dari argumen Anda, penelitian Anda dapat berbicara dengan jelas dan percaya diri kepada audiens yang dituju—baik mereka mengejanya behaviour atau behavior.


Di Proof-Reading-Service.com, editor akademik dan proofreader kami memeriksa ejaan, tata bahasa, dan gaya dalam Bahasa Inggris British dan Amerika, membantu penulis memenuhi persyaratan jurnal dan menyajikan karya mereka dengan jelas dan profesional.



Artikel lainnya

Editing & Proofreading Services You Can Trust

At Proof-Reading-Service.com we provide high-quality academic and scientific editing through a team of native-English specialists with postgraduate degrees. We support researchers preparing manuscripts for publication across all disciplines and regularly assist authors with:

Our proofreaders ensure that manuscripts follow journal guidelines, resolve language and formatting issues, and present research clearly and professionally for successful submission.

Specialised Academic and Scientific Editing

We also provide tailored editing for specific academic fields, including:

If you are preparing a manuscript for publication, you may also find the book Guide to Journal Publication helpful. It is available on our Tips and Advice on Publishing Research in Journals website.