Services de relecture académique de confiance pour les chercheurs du monde entier

De nombreux articles de recherche solides sont rejetés en raison d’une rédaction peu claire. Cette courte vidéo explique pourquoi — et comment améliorer votre manuscrit.
Advice on Formal Academic & Scientific English & Journal Guidelines

Conseils sur l'anglais académique et scientifique formel et les directives des revues

Apr 28, 2025Rene Tetzner

Résumé

L'anglais académique et scientifique formel est autant un style maison qu'un choix de langue. Les journaux attendent une prose claire, correcte et cohérente qui s'aligne sur leurs directives aux auteurs — souvent sans vous dire exactement comment y parvenir. Ce guide distille l'essentiel : choisissez une variété (britannique ou américaine) et appliquez-la de manière cohérente ; écrivez des phrases précises et objectives ; rapportez nombres, symboles et statistiques selon les normes du journal ; formatez unités, abréviations et références uniformément ; et évitez ambiguïtés, colloquialismes et styles mélangés. Utilisez la voix active quand elle améliore la clarté, réservez l'interprétation prudente à la bonne section, et assurez-vous que visuels, tableaux et légendes sont autonomes.

Mouvements clés : verrouillez votre variété linguistique ; construisez une mini feuille de style (orthographe, trait d'union, capitalisation, ponctuation) ; suivez les normes de rapport de la discipline (par ex., unités SI, tailles d'effet, IC) ; contrôlez les acronymes ; préférez un langage non biaisé et centré sur la personne ; et effectuez un audit final de cohérence (nombres, dates, décimales, casse des références). Les petits détails linguistiques signalent la crédibilité aux éditeurs, évaluateurs et lecteurs.

En résumé : l'anglais formel dans les journaux est clarté plus cohérence sous contraintes. Maîtrisez quelques règles à fort impact, puis appliquez-les sans relâche du titre aux références. Votre argumentation paraîtra plus solide — et votre manuscrit passera plus vite la revue par les pairs.

📖 Texte complet (Cliquez pour réduire)

Anglais académique et scientifique formel et directives des journaux

Règles pratiques, gains rapides et un flux de travail de cohérence pour une prose publiable

La plupart des journaux exigent un « anglais clair, correct et formel » — puis ne donnent qu'une ou deux lignes sur la langue dans leurs instructions aux auteurs. Cela vous impose de faire des centaines de petits choix de style qui, collectivement, signalent la rigueur. Cet article traduit les attentes courantes (et souvent implicites) en règles utilisables pour que vous puissiez préparer un manuscrit qui se lit professionnellement de la page de titre aux références.

Le regard de l'éditeur : Les évaluateurs jugent le fond ; les éditeurs trient la présentation. Les erreurs de langue non forcées, les styles mélangés ou la mise en forme incohérente ralentissent les manuscrits — même lorsque la recherche est solide.

1) Choisissez votre variété : anglais britannique vs anglais américain

De nombreux journaux spécifient soit l'anglais britannique (BrE), soit l'anglais américain (AmE), ou acceptent les deux mais interdisent le mélange au sein d'un manuscrit. Décidez tôt, puis élaborez un simple « mémo de style » à appliquer de manière cohérente.

Caractéristique Anglais britannique Anglais américain Notes
-our / -or colour, behaviour color, behavior S'applique à tous les dérivés (behavioural/behavioral).
-re / -er centre, metre center, meter Les deux utilisent parameter.
ll vs l modelling, labelled modeling, labeled Faites attention à travel(ling), signalling/signaling.
ae/oe aesthetic, manoeuvre esthetic, maneuver Les revues peuvent préférer les formes latinisées scientifiques.
programme programme (général) program Les deux : computer program = "program".
Guillemets guillemets simples ‘ ’ en premier guillemets doubles “ ” en premier Imbriquez le style alternatif pour les guillemets dans les guillemets.
Ponctuation virgules minimales ; pas de virgule en série (varie) virgule en série courante Suivez le style de la revue si spécifié.
Conseil : ajoutez une passe de recherche/remplacement pour les paires typiques entre variantes (par ex., centre/center) et verrouillez votre correcteur orthographique Word/LaTeX sur la variante choisie.

2) Ton, voix et registre

  • Formalité sans lourdeur : préférez des mots simples (utiliser plutôt que employer), des verbes précis et des phrases courtes (≈20 mots en moyenne).
  • Voix active vs passive : utilisez la voix active pour clarifier l'agent (« Nous avons mesuré la conductivité… ») et la passive pour souligner le processus quand approprié (« Les échantillons ont été stockés à 4 °C »). Mélangez judicieusement ; évitez l'ambiguïté sans agent.
  • Pas de contractions ni de colloquialismes : écrivez ne pas, ne peut pas ; évitez les idiomes (« une estimation approximative »).
  • Formulation neutre et sans biais : utilisez un langage centré sur la personne ou affirmant l'identité selon les normes du domaine ; évitez le genre inutile et les termes à connotation.

3) Clarté au niveau de la phrase

  • Évitez les empilements de noms : remplacez « effet de la charge cognitive sur la performance de la tâche » par « l'effet de la charge cognitive sur la performance de la tâche ».
  • Placer l'information ancienne → nouvelle : commencez par ce que le lecteur sait, terminez par le nouveau résultat.
  • Éliminer l'ambiguïté : alignez les pronoms avec des antécédents clairs ; préférez des sujets spécifiques plutôt que « ce/cette/ces ».
  • Structure parallèle : pour les listes et comparaisons (par ex., « tester, estimer, comparer »).

4) Nombres, symboles et unités (SI en premier)

  • Unités SI : m, s, kg, L (ou l selon la revue), K, °C. Espace entre le nombre et l'unité : 10 m, 25 °C. Pas de « s » au pluriel des unités : 5 kg (pas 5 kgs).
  • Décimales et milliers : l'anglais américain utilise souvent 12,345.67 ; l'anglais britannique varie selon la revue (12,345.67 ou 12 345.67). Utilisez un espace insécable ou fine pour les milliers si nécessaire.
  • Intervalles et moins : utilisez un tiret demi-cadratin (–) : 12–24 h ; −3,2 (vrai moins), pas un trait d'union.
  • Zéro initial : 0,05 et non .05 (sauf indication contraire du style de la revue).
  • Statistiques : rapportez les tailles d'effet et les IC à 95 % ; donnez les valeurs exactes de p (p = 0,013 ; pas p = 0,000 → écrivez p < 0,001). Mettez en italique p, M, SD, t, F, etc., si votre domaine l'exige.

5) Abréviations, acronymes et latinismes

  • Définissez à la première utilisation : « polymerase chain reaction (PCR) » puis PCR ensuite. Évitez d'inventer des acronymes pour des termes rares.
  • Limitez les acronymes : trop d'acronymes réduisent la lisibilité. Envisagez un glossaire pour les longues listes.
  • Latin : utilisez e.g., i.e. avec des virgules en anglais américain, souvent sans en anglais britannique ; évitez etc. dans le texte courant — préférez « et ainsi de suite » ou des listes complètes. Utilisez et al. pour les personnes, etc. pour les choses.

6) Majuscules, traits d'union et italique

  • Majuscule en début de phrase vs majuscule de titre : suivez le style du journal pour les titres et références. Beaucoup de revues scientifiques préfèrent la majuscule en début de phrase pour les titres d'articles dans les références.
  • Tirets pour la clarté : utilisez un trait d'union pour les adjectifs composés avant les noms quand nécessaire (« résultats à long terme », « étude bien conçue ») mais pas après (« les résultats étaient à long terme »). Utilisez un tiret demi-cadratin pour les intervalles et relations (dose–réponse).
  • Italique : noms d'espèces (Escherichia coli), variables en mathématiques (comme spécifié), et certaines expressions latines (varie selon le style de la revue).

7) Conseils spécifiques à la section

Titre et Résumé

  • Précision plutôt qu'ingéniosité : incluez l'objet d'étude, la ou les variables clés et le contexte/la population. Évitez les métaphores.
  • Résumé : une phrase pour chacun : contexte, objectif, méthode, résultat numérique principal/central, et implication. Respectez le nombre de mots et la structure du journal (structuré ou non).
  • Mots-clés : mélangez des termes généraux du domaine avec des méthodes/populations spécifiques pour améliorer la découvrabilité.

Introduction

  • Motivez le problème succinctement ; terminez par des objectifs/hypothèses explicites dans un paragraphe clair.
  • Évitez les revues de littérature qui s'égarent ; préférez des sources sélectionnées, récentes et pertinentes.

Méthodes

  • Rédigez de manière reproductible : conception, participants, matériaux/instruments (versions), procédures, plan d'analyse. Nommez les approbations (IRB/éthique) et enregistrements (ID d'essais, OSF).
  • Utilisez le passé ; évitez les effets de style rhétoriques ; spécifiez les logiciels et versions.

Résultats/Constats

  • Rapportez, n'argumentez pas (sauf si Résultats & Discussion combinés). Fournissez des chiffres exacts ; référencez des tableaux/figures autonomes ; placez une phrase « constat clé » citables au début/fin de chaque sous-section.

Discussion

  • Interprétez les résultats avec prudence ; reliez-les aux objectifs et travaux antérieurs ; indiquez les limites et implications réalistes. Évitez les affirmations excessives et le langage causal spéculatif si le design ne le permet pas.

Conclusions

  • Fournissez un résumé concis, fondé sur des preuves ; évitez d'introduire de nouvelles données ou littérature.

8) Tableaux, figures et légendes (Rendez-les autonomes)

  • Numérotez par première mention : Tableau 1, Figure 1, etc. ; référencez chacun dans le texte.
  • Les légendes portent le contexte : ce qui est montré, où/quand, taille de l'échantillon, modèle/statistique, et un résumé en une ligne. Définissez toutes les abréviations et symboles en notes de bas de page.
  • Constance : mêmes noms de variables dans le texte et les visuels ; décimales cohérentes ; unités dans les en-têtes.
  • Accessibilité : utilisez des motifs/types de lignes en plus de la couleur ; assurez-vous que les tailles de police sont lisibles à la taille d'impression de la revue.

9) Citations et références (Langue rencontre métadonnées)

  • Suivez le style de la revue (APA, Vancouver, Chicago, Harvard, numéroté). Maintenez la casse des phrases/Titre exactement comme requis.
  • Vérifiez l'orthographe des auteurs et les diacritiques ; incluez les DOI là où ils sont attendus ; utilisez uniquement les abréviations de revues approuvées lorsque le style l'exige.
  • Faites correspondre chaque citation dans le texte à la liste de références et vice versa ; désambiguïsez les mêmes auteurs et années avec des lettres (2019a/2019b).

10) Erreurs fréquentes qui déclenchent des requêtes éditoriales

Problème Exemple Corriger
Mélange BrE/AmE behaviour et behavior dans un même article Verrouiller une variété ; recherche et remplacement global ; mettre à jour le correcteur orthographique.
Espacement des unités 5mg ; 37C 5 mg ; 37 °C (espace ; symbole degré ; unité).
Trait d'union vs tiret 12-24 h ; dose-response 12–24 h (tiret demi-cadratin) ; dose–réponse (tiret demi-cadratin).
Acronymes non définis « Les participants ont complété le GSES. » Définir lors de la première utilisation ; ajouter un glossaire si nombreux.
Sous-déclaration statistique « Différence significative (p<.05). » Fournir la taille de l'effet + IC ; valeur p exacte ; type de test.
Pronoms ambigus « Cela montre que c'est important. » Précisez : « Ce schéma montre que l'intervention est importante. »

11) Langage précis et sans biais

  • Décrivez, ne labellisez pas : « participants atteints de diabète » plutôt que « diabétiques » (sauf si les conventions du domaine diffèrent et que la communauté préfère une formulation centrée sur l'identité).
  • Soyez précis : « participants âgés de 18 à 24 ans » vaut mieux que « jeunes ».
  • Évitez l'anthropomorphisme : « Le modèle a estimé », pas « Le modèle a compris ».

12) Mini mémo de style (Créer et partager avec les co-auteurs)

Conservez une fiche de style d'une page pour le projet. Exemples d'entrées :

  • Variété : anglais britannique ; virgule en série non utilisée ; guillemets simples en premier.
  • Trait d'union : long terme, basé sur les données, fondé sur des preuves ; pas de trait d'union après un nom.
  • Statistiques : rapporter β/OR/RR avec IC à 95 % ; p exact ; symboles statistiques en italique.
  • Nombres : mots de zéro à neuf ; chiffres à partir de 10 ; toujours des chiffres avec unités et statistiques.
  • Unités : SI ; espace entre le nombre et l'unité ; tiret demi-cadratin pour les plages.

13) Flux de travail de cohérence (audit final de 30 minutes)

  1. Relecture linguistique : utiliser le correcteur orthographique réglé sur BrE ou AmE ; rechercher les paires de variantes courantes (metre/meter, behaviour/behavior).
  2. Nombres/unités : appliquer les espaces, tirets demi-cadratin, décimales ; confirmer les symboles de degré ; vérifier les en-têtes de tableau.
  3. Sigles : vérifier les premières utilisations ; assurer les définitions ; supprimer les sigles redondants.
  4. Visuels : légendes autonomes ; abréviations définies ; numérotation des figures/tableaux selon la première mention.
  5. Références : cas, ponctuation, DOI et noms d'auteurs conformes au style de la revue ; correspondance un à un avec les citations dans le texte.
  6. Lire à voix haute : repérer les phrases longues, les modificateurs suspendus et les problèmes de rythme.

14) Exemples : du style informel au style prêt pour la revue

Informel / sous-optimal Prêt pour la revue Pourquoi c'est mieux
« On montre un peu que X aide beaucoup. » « X a augmenté Y de 12 % (IC à 95 % 7–17 ; p = 0,002). » Objectif, quantifié, citable.
« Les sujets étaient âgés. » « Les participants avaient entre 65 et 79 ans (M = 71,2, SD = 4,1). » Spécifique, respectueux, informatif.
« Les données ont été analysées… » « Les données ont été analysées à l'aide de modèles linéaires mixtes… » Accord avec le pluriel « data » (préféré par de nombreuses revues).

15) Collaborer entre variétés (équipes multinationales)

  • Nommez un « responsable linguistique » pour faire respecter la variété et la note de style convenues.
  • Centralisez les décisions dans un document partagé ; résolvez les conflits tôt (virgule en série, style des guillemets, séparateurs décimaux).
  • Effectuez un passage dédié à la « harmonisation linguistique » après la validation du contenu et avant la soumission.

Pourquoi choisir nos services d'édition et de relecture ?

Chez Proof-Reading-Service.com, nous offrons la plus haute qualité de révision d'articles de revues, de relecture de thèses et de services de relecture en ligne via notre grande et extrêmement dévouée équipe de professionnels académiques et scientifiques. Tous nos relecteurs sont des locuteurs natifs d'anglais titulaires de leurs propres diplômes de troisième cycle, et leurs domaines de spécialisation couvrent un large éventail de disciplines, ce qui nous permet d'aider notre clientèle internationale à améliorer et perfectionner les manuscrits pour une publication réussie. De nombreux membres de notre équipe soigneusement formée de révision de manuscrits et de relecture travaillent principalement sur des articles destinés aux revues savantes, appliquant des normes rigoureuses de édition de revues pour garantir que les références et la mise en forme respectent les instructions aux auteurs de la revue et pour corriger toute erreur de grammaire, d'orthographe, de ponctuation ou typographique. C'est ainsi que nous aidons les clients à présenter leurs recherches de manière claire et précise, comme il est nécessaire pour impressionner les éditeurs d'acquisition et obtenir la publication.

Conclusion

L'anglais académique et scientifique formel est moins une question d'ornement que de choix disciplinés qui réduisent les frictions pour les lecteurs et les éditeurs. Décidez entre l'anglais britannique ou américain, maintenez un micro-style cohérent pour la ponctuation, l'orthographe et la césure, rapportez les nombres et statistiques de manière transparente, et gardez les visuels autonomes. Ensuite, effectuez un audit final impitoyable de cohérence. Vous ne répondrez pas seulement aux attentes des revues—vous rendrez votre travail académique plus facile à comprendre, évaluer et citer.



Plus d'articles

Editing & Proofreading Services You Can Trust

At Proof-Reading-Service.com we provide high-quality academic and scientific editing through a team of native-English specialists with postgraduate degrees. We support researchers preparing manuscripts for publication across all disciplines and regularly assist authors with:

Our proofreaders ensure that manuscripts follow journal guidelines, resolve language and formatting issues, and present research clearly and professionally for successful submission.

Specialised Academic and Scientific Editing

We also provide tailored editing for specific academic fields, including:

If you are preparing a manuscript for publication, you may also find the book Guide to Journal Publication helpful. It is available on our Tips and Advice on Publishing Research in Journals website.