英語名詞の所有格をアポストロフィのみで形成する
英語の名詞の所有格または属格を形成する際には、アポストロフィ(’)がほとんど常に必要です。単数所有格の名詞の場合、一般的なルールは各名詞の末尾にアポストロフィとともに「s」を追加することですが、アポストロフィだけを追加するのが正しい選択となる場合もあります。
複数形の名詞で既に「s」で終わっている場合、所有格を作るには通常アポストロフィを追加するだけで済みます。したがって、「The dogs’ legs」は2匹以上の犬の脚を指し、「the dog’s legs」は1匹の犬の脚を指します。同様に、名前や固有名詞の複数形でも同じで、「the Smiths’ office」はスミス一家のオフィスを指します。もし1人のスミスに属する場合は、正しい形は「Smith’s office」となります。ただし、既に「s」で終わっていない複数形の名詞は、通常アポストロフィとともに「s」を追加する必要があることに注意してください。例えば、「the men’s team」は正しい複数所有格を示しています。
複数形の頭字語やイニシャリズムで、末尾が「s」で終わるものの所有格を形成する場合、アポストロフィを単独で追加するのも正しい方法です。例えば、KIが「key informant(キーインフォーマント)」を意味する場合、複数形はKIsとなり、複数形の所有格はアポストロフィを加えた「KIs'」となります。例として「the KIs' responses were recorded.(複数のKIの回答が記録された)」が挙げられます。一方で「The KI's responses were recorded.」は、単一のキーインフォーマントの回答を示します。末尾が「s」で終わる複数の年代も同様に扱われ、「the 1990s' technological developments(1990年代の技術的発展)」は、1990年から1999年までの10年間に起こった発展を指す場合に正しい表現です。
「s」または「s」の音で終わる単数名詞の中には、所有格を表すためにアポストロフィだけを付ける必要があるものがあります。例えば、すでに「s」で終わる単数名詞に余分な「s」を付けると発音が難しくなる場合、所有格はアポストロフィだけを加えて形成されます。例として「the oasis’ greenery(オアシスの緑)」があります。同様に、単数の固有名詞や名前で「s」の音で終わるものを所有格にする場合も、追加の「s」が発音を困難にし、特に名前が長く最後の2音節のどちらにもアクセントがない場合は同じ扱いとなります。つまり、「Nicholas’ journal article(ニコラスの論文)」は、ニコラスが書いた論文を指す正しい形です。この手順は、最後の音節が「iz」または「eez」と発音される2音節以上の単数の名前や固有名詞の所有格を形成する際にも適用されます。例えば「Bridges’ writing(ブリッジズの著作)」は、ブリッジズという名前の人の著作を指します。フランス語の単数名詞や名前で、無声音の「s」で終わるものも、ぎこちないまたは誤解を招く見た目を避けるために同様に扱われます。例として「the marquis’ estate(侯爵の邸宅)」があります。
古典的な名前で「s」または「es」で終わるものは、所有格に変える際にアポストロフィだけを付けることが多いため、「Socrates’ argument」は正しいですが、短い古典的な名前の場合は追加の「s」を付けることもでき、「Zeus’s anger」のように使われます。単数名詞や名前で「s」音で終わり、「sake」と一緒に使われる場合も、アポストロフィだけを追加する必要があり、「for goodness’ sake」のようになります。最後に、複数形を取る(または最後の要素が複数形を取る)場所や組織の名前で、実際には単数であっても「s」で終わる場合は、所有格を作るためにアポストロフィだけを追加し、「the United States’ president」はアメリカ合衆国の大統領を指します。
なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集、論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なクライアントの研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。慎重に訓練された原稿編集および校正チームの多くのメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスを修正しています。このようにして、私たちはクライアントが研究を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。
私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿を校正・編集する経験と専門知識を持っています。また、医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、一部の専門家は論文校正や原稿校正に専念し、最も厳密な博士論文編集やジャーナル記事校正の実践を通じて、学者がフォーマットや言語の使用を向上させる機会を提供しています。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの資格を持つメンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。
学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。