イギリス英語とアメリカ英語:語彙と表現の違い
多くの学術雑誌は、著者向けの指示やガイドラインの中で、投稿された論文において英国英語と米国英語のどちらの使用を好むかを示しています。しかし、学術・科学雑誌がどちらのバージョンを好むかを明示していない場合でも、正式な学術的散文を書く際に使用法が一貫していなかったり、両方の特徴を組み合わせて独自の言語バージョンを作ることは許容されません。ただし、英国英語に適したパターンと米国英語に正しいパターンを正確に判断することは必ずしも簡単ではなく、さらに各バージョンが時に相手の特徴的な形を使用することがあるため、その課題は一層複雑になります。
確かに、ほとんどの学術著者は「colour」がイギリス英語で「color」がアメリカ英語であることを知っていますが、「plough」がイギリス英語で正しいのに対し、「plow」がアメリカ英語で適切であることを識別できる人ははるかに少ないです。単純な「-ise」と「-ize」の語尾の違いでさえ問題になることがあります。アメリカ英語では常に「prioritize」のように「-ize」を使用しますが、イギリス英語では「prioritise」または「prioritize」のどちらの綴りも使用でき、文書全体でどちらか一方の形式を一貫して使う限り問題ありません。投稿を予定しているジャーナルがどちらの語尾が望ましいかを指定している場合は問題は解決しますが、指定がない場合は、個人的な好みなど他の基準に基づいて決定する必要があります。
残念ながら、スペルの違いだけが、あなたの文章がイギリス英語またはアメリカ英語の慣習に従っていることを保証する際の唯一の懸念事項ではありません。語彙や表現もある程度異なります。例えば、携帯電話について書いたり話したりする場合、イギリス英語では「mobile」を使いますが、アメリカ英語では「cell」または「cell phone」を使います。イギリスでは観光客は「aeroplane」で空路を移動し、運転したいときは車を「hire」しますが、アメリカでは「airplane」で移動し、車を「rent」します。その車のタンクを満たすにはイギリスでは「petrol」が必要ですが、アメリカ人は「gas」または「gasoline」でタンクを満たします。イギリスの大学生で、ちょうど高等教育を始めたばかりの学生は「first-year students」と呼ばれますが、同じレベルの学生はアメリカでは通常「freshmen」と呼ばれます。大学の課程を修了すると、イギリスの学生はついに「got」学位を取得したと言うかもしれませんが、アメリカの学生ははるかに「gotten」学位を取得したと言う可能性が高いです。イギリスの学生は自分たちの卒業年の上位10「per cent」にいることを自慢するかもしれませんが、アメリカの学生は上位10「percent」にいると主張します。最後に、もし私が再度強調するとすれば、多くの単語のイギリス英語での受け入れられたスペルはアメリカ英語の同じ単語のスペルと「different from」で異なるということですが、これはイギリス英語で一般的な表現であり、アメリカ英語でより一般的な表現は「different than」でしょう。
イギリス英語とアメリカ英語の語彙や表現の違いは、上記の段落が示すよりもはるかに広範ですが、短い投稿で全てのバリエーションを列挙することは不可能です。しかし、これらの用語のいくつかを使用する際に追加で考慮すべき点は、記事の想定読者がそれらを理解できるかどうかということです。ほとんどの学術的および科学的な作品は21世紀に国際的な読者を念頭に置いて書かれているため、普遍的に理解される語彙を使うことが役立ちます。例えば、イギリス英語の「mobile」やアメリカ英語の「cell」の代わりに「mobile phone」を使うことができます。あるいは、潜在的に曖昧な用語を初めて使う際に簡単な説明を加えることも考えられます。例えば、「petrol」はアメリカで「gas」または「gasoline」と呼ばれる燃料を指すイギリスで使われる言葉であると定義することができます。
なぜ私たちの編集および校正サービスなのか?
Proof-Reading-Service.comでは、最高品質のジャーナル記事編集、論文校正、およびオンライン校正サービスを、学術および科学の専門家からなる大規模で非常に献身的なチームを通じて提供しています。私たちの校正者はすべて英語のネイティブスピーカーであり、それぞれが大学院の学位を取得しており、専門分野は非常に幅広いため、国際的なクライアントの研究編集を支援し、あらゆる種類の学術原稿を改善・完成させて成功裏の出版を実現することが可能です。慎重に訓練された原稿編集および校正チームの多くのメンバーは、主に学術雑誌での出版を目的とした記事に取り組んでおり、細心のジャーナル編集基準を適用して、各論文で使用される参考文献やフォーマットがジャーナルの著者向け指示に準拠していることを確認し、文法、綴り、句読点、または単純なタイプミスを修正しています。このようにして、私たちはクライアントが研究を明確かつ正確に報告し、査読者に好印象を与え、出版を達成できるよう支援しています。
私たちの科学論文校正サービスは、さまざまな科学ジャーナルの著者に特に人気がありますが、原稿校正サービスも提供しており、あらゆる学術分野の原稿を校正・編集する経験と専門知識を持っています。また、医療校正サービスを専門とするチームメンバーもおり、一部の専門家は論文校正や原稿校正に専念し、最も厳密な博士論文編集やジャーナル記事校正の実践を通じて、学者がフォーマットや言語の使用を向上させる機会を提供しています。会議発表用の論文を準備している場合でも、同僚と共有する進捗報告書を磨き上げている場合でも、出版のためにあらゆる種類の学術文書を編集・完成させるという困難な作業に直面している場合でも、当社の専門チームの資格を持つメンバーが貴重な支援を提供し、あなたの書面作品に対する自信を高めることができます。
学術誌や科学誌向けの記事を準備中、または近い将来に計画している場合は、新刊のGuide to Journal Publicationという書籍に興味を持たれるかもしれません。この書籍は当社のTips and Advice on Publishing Research in Journalsウェブサイトで入手可能です。